удастся. Поторапливайся! Ступай! - кричит Джуди, топнув ногой. - С вами,
девчонками, столько беспокойства, что вы и половины его не стоите.
скупо намазывает масло, режет хлеб, - но вот на нее падает тень ее брата,
заглянувшего в окно. Джуди с ножом и хлебом в руках открывает ему входную
дверь.
глупый пример послужит тебе предостережением. Вот на что нужен такой
приятель... только на то он и нужен, - изрекает почтенный мудрец.
все же удостаивает деда молчаливым ответом, еле заметно подмигнув и наклонив
голову, а потом садится за чайный стол. Все четыре старческих лица парят над
чайными чашками, словно компания страшных херувимов, причем миссис Смоллуид
беспрестанно вертит головой и болтает с таганами, а мистера Смоллуида
приходится то и дело встряхивать, как взбалтывают огромную черную склянку со
слабительной микстурой.
самое посоветовал бы тебе твой отец, Барт. Не пришлось тебе видеть своего
отца. А жаль. Он был весь в меня.
сложив пополам ломоть хлеба с маслом у себя на коленях. - А умер он лет...
пожалуй, уже десятка полтора прошло.
полторы тысячи фунтов заперты, полторы тысячи фунтов убраны и припрятаны!
запускает в нее подушкой, припечатывая супругу к боковой стенке ее кресла,
и, обессиленный, откидывается на спинку своего кресла. Теперь, то есть после
того, как он обратился к миссис Смоллуид с такого рода увещеванием, он
производит необычайно внушительное, но не вполне благоприятное впечатление,
во-первых, потому, что от сделанного усилия черная его ермолка съехала на
один глаз, придав ему вид распутного беса; во-вторых, потому, что он
бормочет яростные ругательства по адресу миссис Смоллуид; и, в-третьих,
потому, что в этом контрасте между его сильным духом и бессильным телом
угадываешь злобу старого душегуба, который наделал бы елико возможно больше
зла, если бы только мог. Однако зрелище это столь хорошо знакомо семейному
кругу Смоллуидов, что ничуть не привлекает к себе внимания. В таких случаях
старца просто встряхивают и взбивают, словно он набит пером или пухом;
подушку водворяют на ее обычное место рядом с ним, а старуху, чепец которой
иногда приводят в порядок, а иногда нет, снова усаживают в кресло, где она
сидит, готовая к тому, что ее опять повалят как кеглю.
почувствовал себя достаточно остывшим, чтобы продолжать прерванную речь; но,
начав ее, он и тут примешивает к этой речи назидательные вставки, обращенные
к своей выжившей из ума подруге жизни, которая ни с кем в мире не общается,
если не считать таганов. Вот примерно что он говорит:
зловредная! - но как раз, когда он начал возводить здание, основу которого
закладывал много лет, - сорока ты беспутная, галка, попугаиха, что ты там
мелешь? - он заболел и умер от лихорадки, причем до последнего издыхания
оставался бережливым человеком, ничего лишнего себе не позволял, а только и
думал что о делах, - кошкой бы в тебя швырнуть, а не подушкой, да и швырну,
раз уж ты такая несусветная дура! - а твоя мать - благоразумная женщина,
сухая, как щепка, зачахла, истлела, как трут, после того как родила тебя и
Джуди. Ах ты старая свинья! Чертова свинья! Свиная башка!
полоскательницу недопитый чай из чашек, блюдец и чайника на ужин маленькой
поденщице. Затем она ссыпает в железную хлебную корзинку все те крошки и
обгрызанные корки хлеба, которые уцелели, несмотря на строгую экономию,
царящую в доме.
когда я скончаюсь, вам с Джуди достанется все, что у меня есть. Повезло вам,
что оба вы рано вступили в жизнь - Джуди пошла по цветочной части, а ты по
судебной. Наследство-то вам и тронуть не придется. Вы и без него заработаете
себе на жизнь да еще приложите к нему сколько-нибудь. Когда я скончаюсь,
Джуди опять примется за цветочное дело, а ты по-прежнему будешь заниматься
судебным.
чем с цветами; но она действительно научилась ремеслу и тайнам изготовления
искусственных цветов. Когда же почтенный дед Джуди и ее братца говорил о
своей будущей кончине, внимательный наблюдатель, быть может, заметил бы в
глазах внуков довольно нетерпеливое желание узнать, когда же, наконец, он
скончается, и смешанное с затаенной обидой убеждение, что пора бы уж ему
покончить счеты с жизнью.
я позову сюда девчонку пить чай. Позволь ей только пить одной на кухне -
этому конца не будет.
взглядов садится хлебать чай из полоскательницы и жевать объедки хлеба с
маслом, напоминающие друидические развалины *. Занятая бдительным надзором
за этой молодой особой, Джуди Смоллуид приняла вид существа поистине
геологического возраста, родившегося в отдаленнейшую эпоху. Достойна
удивления ее способность то и дело налетать и накидываться на девочку по
всякому поводу и без всякого, зря и не зря, ибо в искусстве помыкать
служанками Джуди достигла такого совершенства, какого лишь редко достигают
самые старые и опытные мастерицы этого дела.
топая ногой, Джуди, успев поймать взгляд девочки, измерявший глубину чая в
полоскательнице, - ешь скорей да принимайся за работу.
насквозь вижу! Делай, что говорят, без лишних слов, может я тогда тебе и
поверю.
спешит управиться с друидическими развалинами хлеба, что мисс Смоллуид
приказывает ей не объедаться, подчеркивая, что в этом отношении "вы,
девчонки, прямо противные". В дальнейшем Чарли, пожалуй, было бы еще труднее
приспособиться ко взглядам Джуди на вопрос о девчонках вообще, но тут
раздается стук в дверь.
Джуди.
мисс Смоллуид пользуется возможностью убрать остатки хлеба с маслом и
швырнуть две-три грязных чашки в чайное мелководье полоскательницы в знак
того, что она считает еду и питье оконченными.
церемоний мистер Джордж входит в комнату.
летом камин топите, а? Что ж! Пожалуй, вам не худо заранее приучиться к
огоньку.
Смоллуиду.
имел честь познакомиться с вашей внучкой; готов служить вам, мисс.
Он пошел по судебной части и дома бывает редко.
Чертовски похож на сестру, - говорит мистер Джордж, делая сильное и не
вполне лестное ударение на этом наречии.
медленно потирая ноги.
сложенный и красивый, с вьющимися темными волосами, живыми глазами и широкой
грудью. Его мускулистые, сильные руки, такие же загорелые, как и лицо,
поработали, должно быть, не мало. Бросается в глаза его странная манера
садиться на самый краешек стула, словно он с давних пор привык оставлять у
себя за спиной место для запасной одежды или снаряжения, которого теперь
никогда не носит. И походка у него ровная и твердая - к ней очень пошли бы
бряцанье тяжелой сабли и громкий звон шпор. Теперь он гладко выбрит, но губы
складывает так, словно много лет носил пышные усы; об этом говорит и его
привычка время от времени трогать верхнюю губу ладонью широкой смуглой руки.
В общем, можно догадаться, что мистер Джордж - отставной кавалерист.
одной стороны, и члены семейства Смоллуид - с другой. Вряд ли случалось хоть
одному кавалеристу на свете квартировать у людей, столь непохожих на него.
Рядом с ними он точно палаш рядом с устричным ножичком. Его мускулистая
фигура - и их чахлые тельца; его широкие движения, которым нужно как можно
больше свободного пространства, - и их напряженные ужимки; его звучная речь
- и их скрипучие, тонкие голоса - все это никак не вяжется одно с другим,
представляя чрезвычайно резкий и странный контраст. Когда он сидит в
середине мрачной гостиной, слегка наклонившись вперед, уперев руки в бока и