read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Как это - если у меня есть время? - рявкнул Дэнди, причем в словах
его прозвучала даже насмешка. - Какого же черта я сюда приехал, коли не
затем, чтобы все разузнать? Но только вам, пожалуй, и подзакусить бы не
мешало, час-то уже поздний; я таможенных попросил - я ведь у них Дампла
оставил, - чтобы мой ужин сюда принесли, а Мак-Гаффог, тот ничего не скажет,
с ним мы поладим. Ну, так рассказывайте, в чем дело. Тише ты, Шмель! Эх,
радуется-то как, бедняга!
Бертрам поведал ему вкратце свою историю, причем ограничился лишь
рассказом о случае с Хейзлвудом и о том, как его по недоразумению спутали с
его однофамильцем-контрабандистом, участником нападения на Вудберн. Динмонт
слушал очень внимательно.
- Ну так что же, - сказал он, - это все яйца выеденного не стоит, у
Хейзлвуда рана уже зажила; подумаешь, беда какая, что три дробинки в плечо
попали. Вот кабы глаз ему высадили, тогда другое дело. Эх, был бы сейчас
здесь старик Плейдел, наш бывший шериф! Он-то бы уж им мозги вправил; вы
такого дошлого, как он, верно еще и не видывали!
- А теперь скажите, мой дорогой друг, как вы узнали, что я здесь?
- Занятно это вышло, - ответил Дэнди, - но я вам расскажу после, когда
поедим; не стоит и разговора затевать, пока эта длинноухая стерва туда-сюда
шныряет.
Любопытство Бертрама немного улеглось, когда принесли заказанный его
другом ужин; все выглядело скромно, но приготовлено было очень чисто, а ведь
кухне миссис Мак-Гаффог недоставало именно чистоты. По словам Динмонта, он с
самого утра был в дороге и ничего, "о чем стоило бы говорить", не ел, причем
говорить не стоило о трех фунтах холодной баранины, которую он уплел не так
давно. Поэтому он приналег на ужин и, наподобие одного из гомеровских
героев, не говорил ничего, ни хорошего, ни плохого, пока голод и жажда не
были утолены. Наконец, хлебнув домашнего пива, он сказал:
- Добрая курятинка-то, добрая, - и поглядел на жалкие остатки того, что
еще недавно было жирной птицей. - Да, для города курочка неплоха, хоть и не
такая, каких мы в Чарлиз-хопе выкармливаем; я рад, что эта беда вам аппетит
не испортила.
- Право же, Динмонт, не такой у меня сегодня был обед, чтобы ужинать
потом не захотелось.
- Понимаю, понимаю, - сказал Дэнди, - только слушай ты, милая, теперь
ты нам водку, и кипятку, и сахару принесла, ну и ступай себе, можешь
запереть дверь, а у нас тут свои дела есть.
Девица тут же вышла и заперла дверь, а потом снаружи предусмотрительно
наложила засов.
Как только она ушла, Дэнди огляделся вокруг и приложил ухо к замочной
скважине, как будто прислушиваясь, не бежит ли где выдра. Удостоверившись,
что никто его не слышит, он вернулся к столу и, налив себе порядочную
чарочку грога, помешал уголья и начал свой рассказ важным и серьезным тоном,
который в обычное время ему был не свойствен.
- Знаете, капитан, я тут намедни в Эдинбург ездил, надо было
родственницу одну похоронить, да надеялся я, что, может, и на мою долю
кое-что перепадет; ничего только из этого не вышло. Ну, что ж поделаешь!
Были у меня еще там с судом делишки, ну да об этом в другой раз. Словом, я
со всем этим управился - и домой, а на зорьке пошел поглядеть, как там мои
овечки, да думаю, дай-ка я пройду на Тутхопский гребень, ну, на тот участок,
что нам с Джеком Достоном никак не поделить. И не успел я до места дойти,
как вижу - впереди человек какой-то, да и не из наших пастухов, а чужим тут
делать нечего. Ну, я, значит, подошел и вижу - это Тод Габриель, что на
лисиц охотится. Ну, я и спрашиваю его:
"С чего это ты в такую высь забрался, где птицы одни, да еще и без
собак? Лису, что ли, без собаки выследить хочешь?" А он и отвечает:
"Нет, старина, это я тебя ищу".
"Вот как? - спрашиваю. - Дров тебе, что ли, надобно или на зиму
заготовляешь?"
"Нет, говорит, не в дровах дело, а вот у вас приятель есть,
капитан-Браун, что у вас жил, верно ведь?"
"Ну, есть, говорю, и что же?"
Тогда он и говорит:
"О нем тут еще кое-кто печется, и пуще вашего, и такой человек, что я
его слушаться должен, и сюда-то я тоже не по своей воле пришел теперь
неприятные вести вам про него передавать".
"Ну, конечно, уж если с ним худое что стряслось, так мне от этого еще
горше, чем ему самому".
"Раз так, говорит, то уж придется вас огорчить: он, видно, в
Портанферрийскую тюрьму попадет, ежели только сам о себе не позаботится;
дали приказ арестовать его, как только он из Эллонби прибудет. И коли вы,
милейший, ему добра желаете и окажется, что он там под стражей, не покидайте
его ни ночью, ни днем: ему там и доброе сердце и твердая рука нужны будут;
сделайте, как я вам говорю, не то потом всю жизнь раскаиваться придется".
"Но, послушай, откуда же ты все это разузнал? Портанферри ведь так
далеко".
А он тогда и скажи:
"Тот, кто мне эту весть принес, день и ночь с седла не слезал, и вам
тоже надо в тот же миг ехать, чтоб делу помочь, рот и все".
Тут он сел на землю, да так по горе вниз и съехал, а мне уж с
лошадью-то никак нельзя было туда податься. Я тогда в Чарлиз-хоп вернулся с
женушкой покумекать, а то я и сообразить не мог, что делать. Чудно уж очень
бродягу слушаться да куда-то к черту на рога нестись. Но - боже ты мой! -
жена как начнет меня срамить, что вот с вами, может, беда стряслась, а мне
тут и горя мало. Да и письмецо ваше кстати пришло. Тут я полез в шкатулку да
деньжат прихватил, думаю, может понадобятся, а ребятишки все побежали Дампла
седлать - счастье еще, что я в Эдинбург на другом коне ездил, так что Дампл
у меня свежехонек стоял. Ну, я и поскакал, а Шмель, тот за мной увязался,
будто чуял, бедняжка, куда я еду. Ну вот, миль шестьдесят я отмахал, и все в
порядке. Потом только я Шмеля к себе, на седло взял; я всю дорогу то рысью,
то галопом скакал, а он, песик бедный, что ребеночек со мной трясся.
Выслушав этот странный рассказ, Бертрам сразу же понял, что, если
верить предостережению незнакомца, ему грозит не одно только тюремное
заключение, но и другая, и действительно серьезная, опасность. В то же время
он мог убедиться, что некий неизвестный друг ему помогает.
- Так вы говорили, что этот Габриель из цыган? - спросил он Динмонта.
- Да, говорят, - ответил Дэнди, - и я тоже так думаю, потому они всегда
знают, где другие таборы стоят, и для них сущий пустяк из конца в конец
известие передать. Да, чуть было не забыл: помните старуху, что мы в
Бьюкасле видели? Так вот, ее теперь всюду ищут. Шериф, тот своих людей
разослал в Лаймстейн-Эдж и в Лидсдейл - словом, во все стороны; кто найдет,
тому награду назначили пятьдесят фунтов, не меньше. А судья Форстер, что в
Камберленде, тот издал приказ ее задержать, ну а когда искать начали, так
все просто с ног сбились; да только ежели она сама в руки не дастся, так ее
никак не возьмешь.
- Почему? - спросил Бертрам.
- А кто ее знает? Я-то думаю, это все чепуха, только, говорят, у нее
есть семена папоротника, и она может невидимой делаться и куда хочет
попадать, вроде как в балладе про Джона, убийцу великанов, поется, что в
семимильных сапогах да в шапке-невидимке ходил. Одним словом, она там у них,
у цыган, вроде королевы какой; говорят, ей уж сто лет с лихвой и она помнит
еще время смут, когда Стюартов прогнали и в этих местах разбойники водились.
Ну, а коль она сама не может невидимкой стать, так она кое-кого знает, кто
ее всегда спрячет, это уж как пить дать. Эх, кабы я только знал, что старуха
та, что нам ночью на постоялом дворе встретилась, - Мег Меррилиз, я бы с ней
был пообходительней.
Бертрам очень внимательно слушал рассказ, который во многом удивительно
совпадал с тем, что он сам знал об этой цыганской сивилле. Подумав, он
решил, что не нарушит слова, если поделится всем, что видел в Дернклю, с
другом, который так почтительно относился к старой цыганке, и рассказал ему
всю свою историю, а Динмонт часто прерывал его восклицаниями вроде: "Вот это
да!" или: "Вот дело-то какое, черт возьми!"
Когда наш лидсдейлский приятель дослушал все до конца, он покачал своей
большой черной головой и сказал:
- Вот я и говорю, среди цыган есть и худые и добрые, а ежели они с
нечистой силой якшаются, так это уж их дело, а не наше. Я доподлинно знаю,
как они покойника убирают. Эти черти контрабандисты, когда кого-нибудь из
них ухлопают, посылают за старухой вроде Мег, чтобы та покойника приодела. И
все их похороны в этом; потом они мертвеца просто как собаку в землю
зарывают. Ну, а насчет того, чтобы одеть как надо, это верно, так уж у них
заведено. Кончается человек, они сразу старуху берут, чтобы при нем сидела,
и песни пела, и заклинания разные читала; это они куда больше любят, чем
когда священник молится, - так у них повелось. И я думаю, что умер-то в ту
ночь кто-нибудь из тех, кого в Вудберне подстрелили, когда дом спалили.
- Да что вы, Вудберна никто не спалил, - сказал Бертрам.
- Ну и слава богу! - ответил фермер. - А у нас молва пошла, что там
камня на камне не осталось. Но что дрались там, так это верно, и потешились,
видно, здорово. И что одного там уложили, так это точно, и что чемодан ваш
цыгане забрали, когда карета в снегу увязла, так насчет этого тоже будьте
спокойны. Они мимо того, что плохо лежит, не пройдут, им чужое взять ничего
не стоит.
- Но если эта старуха у них главная, то почему же она не заступилась за
меня открыто и не заставила их вернуть мне вещи?
- Почем знать? Мало ли чего она им приказать может, да они все
по-своему сделают, когда на них такой стих нападет. Да и потом тут еще эти
контрабандисты ввязались. С ними ей нелегко договориться, а они ведь вместе
дела обделывают. Я слыхал, что цыгане всякий раз знают, когда контрабандисты
приедут и где высадятся, лучше даже, чем те, с кем они торговлю ведут. Да к
тому же она иногда не в своем уме бывает, ей дурь разная в голову заходит,
поговаривают, что всегда, что бы она кому ни наворожила, правду или чушь



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 [ 73 ] 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.