противоправительственной литературы был выставлен у позорного столба,
подвергнут бичеванию и приговорен к пожизненному тюремному заключению.
Освобожден в 1641 году. Впоследствии подвергался преследованиям со стороны
просвитериан, а потом со стороны Кромвеля, которого обвинял в измене
интересам народа.>, Принн подвергались всяческим притеснениям. А сколько
людей ходило по улицам с отрубленными ушами или изувеченные пытками! А
Голтспер, которого сэр Мармадьюк знал ныне как смелого патриота, объявлен
вне закона и скрывается, разыскиваемый гнусными ищейками - тайными агентами
мстительной королевы.
Парламент казался ему спасательной лодкой, спешившей на помощь и
пробивающейся через гребни волн. Дойдет ли она до него? Спасут ли его? Или
ему суждено увидеть, как она разобьется о скалы и ее отважную команду
поглотит бушующий океан?
руль государственного корабля, чтобы привести его в надежную гавань!
сердце! Пим, Гемпден, Голлис, Гезльриг, лорды Кимболтон < Кимболтон, лорд,
Эдуард Монтегю, граф Манчестер (1602 - 1671) - председатель палаты лордов,
один из лидеров просвитериан. Был в оппозиции королю, но во время
гражданской войны стремился к соглашению с ним.>, Эссекс < Эссекс Роберт
Девере (1591 -1646) - один из лидеров пресвитериан в палате лордов; во время
гражданской войны был главнокомандующим парламентской армии. Сторонник
компромисса.>, Ферфакс < Ферфакс Томас, барон Кларендон (1612 - 1671) -
пресвитерианин, генерал; в 1645 - 1650 годах был главнокомандующим
парламентской армии.> и, наконец, самое славное из всех, бессмертное имя -
Оливер Кромвель! Эта блестящая плеяда имен внушала уверенность и бодрость
даже самым робким; она помогала им не падать духом.
сравнению с этими великими именами! Даже и тогда он с каждым днем постепенно
утрачивал свое могущество. И наступило время, когда люди, словно очнувшись
после тяжелого похмелья, поняли, что верность королю - это не что иное, как
попранные права и задушенная свобода, что слово "король" отождествляется со
словом "тиран", а слово "патриот" обрело свой подлинный смысл.
государственными деятелями, бессовестно спекулирующие народными правами,
готовые в любую минуту переметнуться из одного лагеря в другой, политиканы,
набившие себе руку на грязных интригах, люди без стыда и совести, позорящие
английскую нацию, которых предают проклятию, едва только они сходят со сцены
или оканчивают свое бесславное существование.
мучительных усилиях завоевывала себе свободу! Будем надеяться, что она и
доныне сохранила свой вольнолюбивый дух и найдет еще в себе силы подняться и
сбросить позорные оковы рабства, в какую бы форму оно ни облекалось - в
бесправное крепостничество прежних дней или в пришедшую ему теперь на смену
современную систему налогов. Ибо называть можно по-разному, но по существу
это одно и то же.
доложил, что его желает видеть капитан Скэрти.
взгляд на вошедшего капитана, сразу убедился, что тот пришел неспроста.
Несмотря на все присущее ему хладнокровие, Скэрти, явившийся привести в
исполнение свой гнусный замысел, был заметно взволнован. Невольное смятение
преступника было явно написано на его обычно невозмутимом лице.
дочери. Он относился к этому крайне неодобрительно, но с тех пор, как у него
появились другие подозрения насчет Скэрти, эти домогательства сделались для
него источником новых опасений и тревог. Его беспокойство усилилось бы во
стократ, если бы он знал, какие широкие полномочия присвоил себе капитан
Скэрти и в какой мере он способен злоупотребить своей властью. В кармане у
Скэрти уже лежал приказ об аресте сэра Мармадьюка и препровождении его в
Тауэр - приказ, подписанный королем.
не могло прийти в голову усомниться в подлинности приказа и не было
возможности проверить его достоверность.
изготовление этого фальшивого документа, решив пустить его в ход, если сэр
Мармадьюк не пожелает пойти ему навстречу.
Простите, что я помешал вам в такой неурочный час, но у меня к вам важное
дело. Надеюсь, вы извините меня за нарушение этикета, когда узнаете, что
меня к вам привело.
служит ему достаточным извинением.
первое - я должен с прискорбием сказать, - тягостный долг, второе относится
к области чувств, и если бы я мог льстить себя надеждой, что вы отнесетесь к
нему благосклонно, я мог бы сказать, что оно столь же отрадно для меня,
сколь печален мой долг.
просто и ясно, какие у вас ко мне дела? Вы говорите, что одно из них для вас
тягостно, а другое, при известных условиях, может оказаться приятным.
Выбирайте сами, с чего вы хотите начать.
принимаю ваш упрек, сэр Мармадьюк, и буду говорить с вами прямо. Начну с
самого важного для меня: я люблю вашу дочь и хочу, чтобы она стала моей
женой.
что признание, которым вы меня добровольно почтили, относится более к моей
дочери, нежели ко мне. Вам никто не мешает поговорить об этом с ней самой, а
она ответит вам так, как подскажут ей ее чувства.
ее всем сердцем, всей душой! Я хотел бы жениться на ней... сделать ее
счастливой... предоставить ей со временем блестящее положение, титул! Я
знаю, что сейчас обстоятельства сложились далеко не в мою пользу. Но если бы
вы мне помогли, сэр Мармадьюк, если бы воспользовались родительской
властью...
ответ вам ни дала моя дочь, это и мой ответ. Вы говорите о родительской
власти. В таких делах у меня нет никакой власти. Отец не имеет права
подавлять сердечные склонности своих детей или препятствовать им. Я никогда
не присваивал себе такой власти и не позволю себе прибегнуть к ней и теперь
- ни в вашу пользу, ни против вас. Если вы завоевали сердце Марион Уэд,
владейте им так же, как и ее рукой! Если нет, - напрасно вы обращаетесь ко
мне, я ничем не могу вам помочь. Моя дочь свободна выбрать человека, который
ей по сердцу, и отвергнуть того, кто ей не нравится. Итак, сэр, - решительно
заключил он, - это дело мы с вами покончили, и, надеюсь, к вашему
удовлетворению.
обида. "Ничего другого я и не ожидал, - подумал он. - Нечего больше и
разговаривать... во всяком случае, пока я не нажму рычага. Тогда, надо
полагать..."
мне? -спросил сэр Мармадьюк, желая поскорее кончить этот неприятный
разговор. - Вы, кажется, сказали, что оно тягостно для вас?
может быть, не поверите мне, но, клянусь честью офицера, чей долг
повиноваться королю, мне никогда не приходилось брать на себя более
неприятной обязанности, чем та, которая на меня возложена теперь!
мне, в чем она заключается, сэр. Быть может, я смогу чем-нибудь помочь вам?
выполнить то, что мне предписывает долг! Я вас не знал, я не знал вашей
дочери... О, лучше бы мне никогда не знать ни вас, ни...
делу. Какую неприятность вы медлите сообщить мне? Я изумлен, я теряюсь в
догадках...
полученный мною, ясный н безоговорочный. Прочтите сами!
следующее:
благородный рыцарь, изменил своему королю и предательски злоумышляет против
власти и правительства его величества. А посему приказываем капитану Скэрти
арестовать сэра Мармадьюка и препроводить в Тауэр, дабы содержать его в
заключении до суда "Звездной палаты" или какого-либо иного суда, коему
надлежит расследовать подобные преступления.
к исполнению приказа его величества тотчас же по получении сего.