тембр и громкость голоса, Гото видел, как меняется частота их дыхания, как
расширяются их глаза. Кларк опустил камеру, чтобы окинуть взглядом толпу, и
заметил общие движения, почувствовал реакцию на голос оратора.
раз он сосредоточил внимание на надзирателях, которые стояли по периметру
толпы в выделявших их костюмах. Теперь они меньше следили за собравшимися,
явно увлеченные речью Гото. И снова Кларк выругался, проклиная свое незнание
японского, не отдавая себе отчета в том, что увиденное им гораздо важнее,
чем ему кажется. Еще один взрыв эмоций в толпе. На этот раз это не просто
рев - нет, на лицах демонстрантов отразился гнев, они словно осветились
яростью. Теперь Гото полностью овладел толпой, держал ее в своей власти, веД
за собой, куда ему хотелось.
выражение.
держал у лица.
напарник. Полицейские здесь обычно выглядели суровыми и неприступными.
Возможно, так вели себя воины-самураи. Несмотря на неизменную
профессиональную вежливость, в их движениях чувствовалась уверенность и
какая-то надменность. Они следили за соблюдением закона и понимали это. Их
мундиры были такими же безупречно чистыми и отглаженными, как и у морских
пехотинцев, охраняющих американские посольства, а кобура с пистолетом,
висящая у пояса, была всего лишь знаком власти, поскольку прибегать к ней не
требовалось - они вполне могли справиться с любой ситуацией голыми руками.
Но теперь эти крутые полицейские нервничали, переминались с ноги на ногу и
обменивались взглядами, вытирая о брюки потные ладони. Они тоже чувствовали,
как изменилось настроение толпы, причем настолько четко, что даже могли не
говорить об этом между собой, все было ясно и так. Кое-кто из них даже
напряженно прислушивался к словам Гото, но и эти полицейские выглядели
обеспокоенными. Что бы ни происходило, если развивающиеся события тревожили
людей, привыкших поддерживать образцовый порядок на этих улицах, значит, все
очень серьезно.
вели в магазин. Это оказался вход в небольшое пошивочное ателье. Сотрудники
ЦРУ встали у двери. Тротуар был пуст. Случайные прохожие присоединялись к
толпе, полицейские тоже подтянулись поближе к ней, выстроившись через равные
интервалы, - цепь людей в синих мундирах. Американцы оказались в одиночестве
- очень странная ситуация в таком городе, как Токио.
и это удивило Чавеза.
Обстановка действительно становится напряженной.
пронзительный. И толпа реагировала на него, как обычно реагирует толпа.
Происходящее не походило на то, с чем им довелось столкнуться в Румынии.
продолжал выразительно размахивать руками. Кларк снова посмотрел в
телеобъектив. Гото больше не походил на того человека, что обратился к толпе
несколько минут назад. Тогда он казался нерешительным, но сейчас все
переменилось. Если его обращение к толпе было экспериментом, то эксперимент
оказался успешным. Заключительные жесты выглядели почти карикатурно, но
этого следовало ожидать. Он поднял руки над головой, словно футбольный
судья, объявляющий об успешном заносе мяча в зону противника, однако Кларк
заметил, что его кулаки судорожно сжаты. Полицейский, что стоял ярдах в
двадцати от Чавеза с Кларком, повернулся и с беспокойством посмотрел на двух
иностранцев.
сумку, висящую на плече.
американцам повод приняться за осмотр. Продавец был вежливым и
обходительным, и в результате по совету Кларка Чавез купил себе деловой
костюм, сидевший на нем настолько хорошо, словно был сделан по заказу.
Костюм был темно-серым и самым обычным, какие здесь носят многие служащие,
хотя и стоил слишком дорого. Когда они вышли из ателье, небольшой парк уже
опустел. Рабочие разбирали помост. Телевизионщики упаковывали аппаратуру.
Все выглядело как обычно, за исключением небольшой группы полицейских,
окруживших трех человек, которые сидели на бордюре тротуара. Это была
съемочная группа американского телевидения. Один из американцев прижимал к
лицу носовой платок. Кларк решил не подходить. Он оглянулся по сторонам и
заметил, что мусора на улицах почти нет, и через мгновение понял почему:
работала уборочная машина. Все было блестяще спланировано. Демонстрация была
такой же "спонтанной", как и "Суперкубок" - финальный матч по американскому
футболу, - однако в данном случае "матч" прошел даже лучше, чем
предполагалось.
все возвращалось к прежней жизни.
хочу получить ответ, неужели не ясно? - Чавез едва не остановился, услышав
упрек, причем не от оскорбления, а просто изумленный. Он еще никогда не
видел, чтобы его напарник был так потрясен происшедшим, поэтому Динг ответил
спокойно и обдуманно:
толпой. В прошлом году в колледже по одному из курсов мы смотрели нацистский
фильм - классический пример того, как их вожди прибегали к демагогии и
потворствовали низменным инстинктам малосознательных масс для достижения
своих целей. Там выступала женщина, и это напомнило мне...
действительно классический пример такого рода. Между прочим, тебе пора
постричься.
***
Сато, даже не поворачивая головы. По команде четыре
истребителя-бомбардировщика F-15 "игл" отпустили тормоза и устремились по
взлетной дорожке авиабазы в Мисаве. За истекшие двенадцать месяцев они
налетали больше трехсот часов, причем треть летного времени только за
последние два месяца, так что теперь летчики могли совершать крайне
рискованный групповой взлет, которым могла бы гордиться любая эскадрилья,
демонстрирующая чудеса пилотажа на воздушных парадах. Вот только четыре
самолета майора Сато не были местным вариантом "Голубых ангелов". Они
входили в состав Третьего авиакрыла. Самому майору пришлось, разумеется,
следить за указателем воздушной скорости на дисплее над головой, прежде чем
взять на себя ручку и поднять боевую машину с бетонной дорожки. По команде
убраны шасси, и Сато знал, даже не глядя в сторону, что крыло ведомого
находится не больше чем в четырех метрах от конца его крыла. Такой взлет
опасен, зато оказывает благоприятное воздействие на моральное состояние
летчиков. Он приводит в восторг группы наземного обслуживания и изумляет
любопытных водителей на шоссе. В тысяче футов от земли с убранными шасси и
поднятыми закрылками при скорости, уже перешагнувшей за четыреста узлов,
Сато позволил себе посмотреть в обе стороны. Все на местах. Они летели
сквозь сухой холодный воздух ясного дня, все еще освещенные заходящим
вечерним солнцем. К северу виднелись южные острова Курильской гряды,
украденные русскими в конце второй мировой войны, покрытые скалистыми
горами, похожие на Хоккайдо, самый северный из японских островов... Ну
ничего, всему свое время, сказал себе майор.
ноль-пять-пять. Самолеты продолжали плавно набирать высоту, сберегая топливо
для учений.
назад. Но от того времени остались лишь общая концепция и форма. После того
как американские инженеры из фирмы "Макдоннел - Дуглас" создали
первоначальный образец, истребитель претерпел такие изменения, что от их
замысла сохранился только силуэт. Почти все на личной птичке майора Сато
было японским, даже двигатели. И в особенности это относилось к электронике.
своем это были широкофюзеляжные авиалайнеры, несущие на борту бизнесменов из
Японии и обратно, в Северную Америку. Они направлялись по международному
воздушному коридору, проходившему вдоль островов Курильской гряды, к востоку
от полуострова Камчатка и затем к Алеутским островам. Если у кого-то
возникали сомнения по поводу значимости его страны, подумал Сато в уединении
своей кабины, они исчезали при виде этого зрелища. Лучи заходящего солнца,
висящего низко над горизонтом, отражались от алюминиевых листов хвостового
оперения множества авиалайнеров, и с высоты в тридцать семь тысяч футов он
видел, как вытянулась уходящая в бесконечность вереница самолетов - словно
автомобили на шоссе, причем за каждым тянулась белая полоска инверсионного
следа. Наконец пришло время браться за работу.