read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



не нужно. Дивная штука - свобода, верно?
- Да, - серьезно подтвердил стрелок и притворился, будто внимательно
рассматривает набор, хотя одного-единственного взгляда было довольно,
чтобы понять: перед ним - дрянная вещь, дешевка в дрянной упаковке.
Разглядывая ее, Роланд ногой осторожно затолкал бумажник Морта под
прилавок.
Чуть погодя он отодвинул коробку, сносно изобразив сожаление.
- Боюсь, я пас.
- Ладно, - сказал продавец, резко теряя интерес к клиенту. Поскольку
мужик не был сумасшедшим и явно пришел смотреть, а не покупать, их
отношения вступили в завершающую стадию. Музыку заказывает тот, кто
платит. - Что-нибудь еще? - спросил он, взглядом веля синему костюму
выкатываться.
- Нет, спасибо. - Стрелок вышел, не оглянувшись. Бумажник Морта лежал
глубоко под прилавком. Роланд расставил собственную ловушку с приманкой.

Полицейские Карл Диливэн и Джордж О'Мейра допили кофе и уже
собирались ехать дальше, когда к их машине подошел появившийся из магазина
Клеменца (по убеждению обоих фараонов - "пороховницы", что на полицейском
жаргоне означает оружейную лавку, которая, торгуя на законных основаниях,
время от времени продает оружие независимым налетчикам с доказанными
полномочиями, а также делает бизнес, порой крупный, с мафией) мужчина в
синем костюме.
Он нагнулся и сквозь окошко со стороны пассажирского сиденья
посмотрел на О'Мейру. О'Мейра ожидал услышать явно педоватый голос -
неизвестно, такой ли уж педоватый, как намекала его шаблонная шутка насчет
голубеньких наручников, но все равно голос "петуха". Помимо оружия,
магазин Клеменца бойко торговал наручниками. Закон в округе Манхэттан это
разрешал. Те, кто покупал стальные браслеты, в большинстве своем не были
доморощенными Гудини (полицейским это не нравилось, но когда это бывало,
чтобы соображения полицейских на какую угодно заданную тему что-то
меняли?). Основной контингент покупателей составляли гомики с легкой
склонностью к садизму и мазохизму. Но мужик в синем костюме по разговору
вовсе не походил на педрилу. Голос у него был глуховатым и
невыразительным, вежливым, но несколько неживым.
- Там торговец забрал мой бумажник, - сказал этот человек.
- Кто? - О'Мейра быстро выпрямился. Полтора года у них чесались руки
повязать Джастина Клеменца. В случае удачи они с Диливэном, может быть,
смогли бы наконец сменить синюю форму на значки детективов. Вероятно, это
была всего лишь несбыточная мечта - так хорошо на самом деле не бывает - и
все же...
- Торговец. Э... - Короткая пауза. - Продавец.
О'Мейра и Карл Диливэн переглянулись.
- Волосы черные? - спросил Диливэн. - Такой приземистый, коренастый?
Вновь последовала кратчайшая пауза.
- Да. Глаза карие. Под одним - маленький шрам.
Было в этом мужике что-то... что именно, О'Мейра тогда не сумел
определить; он припомнил это позднее, когда уже не нужно было думать о
другом и, главным образом, конечно, о том простом факте, что золотой
значок детектива - пустое; выяснилось, что удержаться на своей работе - и
то будет чудо из чудес.
Но много лет спустя, когда О'Мейра повел двух своих сыновей в
бостонский Музей Науки, бывшему полицейскому выпал краткий миг прозренья.
В музее была машина - компьютер - которая играла в крестики-нолики. Если
первым ходом ты не ставил свой крестик в центральную клетку, машина
неизменно объебывала тебя, но всякий раз делала паузу, чтобы обратиться к
памяти за возможными вариантами гамбитов. И О'Мейра, и мальчики были в
восторге. Но в этом было что-то страшноватое... а потом О'Мейре вспомнился
Синий Костюм. Вспомнился оттого, что у него, у Синего Костюма, была такая
же манера говорить, едри ее в корень. Толковать с ним было все равно, что
толковать с роботом.
Диливэну так не показалось, однако девять лет спустя он однажды
вечером придет со своим (к тому времени уже восемнадцатилетним, без пяти
минут студентом колледжа) сыном в кино и на тридцатой минуте
художественного фильма неожиданно поднимется с места, пронзительно крича:
"Это он! ОН! Тот мужик в синем, едрена мать, костюме! Тот мужик, что был у
Кле..."
Кто-то гаркнет "Эй, сядьте там!", но побеспокоится напрасно -
Диливэна, заядлого курильщика, имеющего семьдесят фунтов лишнего веса,
роковой сердечный приступ настигнет раньше, чем этот недовольный доберется
хотя бы до второго слова. Мужчина в синем костюме, который в тот день
подошел к патрульной машине Диливэна и О'Мейры и сообщил о похищенном
бумажнике, внешне не походил на главного героя фильма, но манера глухо,
невыразительно ронять слова, была той же. Как и пластика - какая-то
безжалостная и все-таки полная изящества.
Показывали, разумеется, "Терминатора".

Полицейские переглянулись. Тот, о ком говорил Синий Костюм, не был
Клеменцем, однако вряд ли стоило огорчаться: речь шла о "Жирном Джонни"
Холдене, муже сестры Клеменца. Но сделать такую вопиющую глупость, украсть
у мужика бумажник...
..."было бы как раз в духе этого придурка", - мысленно закончил
О'Мейра. Чтобы скрыть промелькнувшую на губах короткую усмешку, ему
пришлось прикрыть рот рукой.
- Может, будет лучше, если вы объясните, что, собственно, случилось,
- сказал Диливэн. - Можно начать со своей фамилии.
О'Мейре вновь померещилось, что мужчина в синем костюме отреагировал
немного неправильно, чуть невпопад. В большом городе, где порой казалось,
будто семьдесят процентов населения считают выражение "иди на хуй"
американским вариантом всего хорошего, он ожидал услышать от парня
что-нибудь вроде "Эй, этот сукин сын прибрал мой бумажник! Вы собираетесь
вернуть мне вещь или мы так и будем торчать здесь и играть в "Двадцать
вопросов"?"
Но тут был хорошо сшитый костюм, маникюр. Может быть, мужик привык
иметь дело со всякой бюрократической чепухней. По правде говоря, Джорджа
О'Мейру это не слишком заботило. При мысли о том, что они свинтят Жирного
Джонни Холдена и смогут вертеть Арнольдом Клеменцем, у О'Мейры слюнки
текли. На один головокружительный миг он даже позволил себе вообразить,
как использует Холдена, чтоб сцапать Клеменца, а Клеменца - чтоб взять
действительно крупную шишку, макаронника Балазара, например, или, может
быть, Джинелли. Это было бы не хило. Вовсе не хило.
- Меня зовут Джек Морт, - сказал мужчина.
Диливэн вытащил из заднего кармана блокнот.
- Адрес?
Пресловутая легкая заминка. "Точно робот", - опять подумал О'Мейра.
Секунда молчания, потом почти слышный щелчок.
- Южный район, Парк-авеню, 409.
Диливэн записал.
- Номер социальной страховки?
После очередной едва заметной паузы Морт назвал номер.
- Хочу, чтоб вы поняли: эти вопросы я задаю вам в целях опознания.
Коль скоро тот парень действительно взял ваш бумажник, будет удачно, если,
прежде чем получить вещь в свое распоряжение, я смогу сказать, что вы
сообщили мне определенные сведения. Ну, понимаете.
- Да. - Теперь в голосе мужчины слышался ничтожнейший намек на
нетерпение. Это почему-то немного успокоило О'Мейру. - Только не тяните
больше, чем нужно. Время идет и...
- Все время что-нибудь да происходит. Ага. Я врубился.
- Все время что-нибудь да происходит, - согласился мужчина в синем
костюме. - Да.
- Есть у вас в бумажнике какое-нибудь фото, по которому можно было бы
провести опознание?
Пауза. Потом:
- Карточка моей матери. Снимок сделан на фоне Эмпайр Стэйт Билдинг.
На обороте надпись: "Прекрасный день, прекрасный пейзаж. С любовью, Ма".
Диливэн яростно черкал в блокноте, потом захлопнул его.
- Ладно. Годится. Еще одно, последнее: если мы отберем бумажник, вам
придется расписаться, чтобы мы могли сравнить подпись с подписью на ваших
водительских правах, кредитных карточках и прочем добре того же рода.
Договорились?
Роланд кивнул, хотя, в общем, понимал: пусть он может пользоваться
памятью Джека Морта и его знанием мира столько, сколько требуется, но если
Морт будет без сознания, как сейчас, нет ни единого шанса точно
воспроизвести его подпись.
- Расскажите, что произошло.
- Я зашел купить патроны для брата. У него револьвер, "винчестер"
сорок пятого калибра. Тот человек спросил, есть ли у меня разрешение на
ношение оружия. Я сказал, конечно. Он спросил, нельзя ли взглянуть.
Пауза.
- Я вынул бумажник. Показал разрешение. Только для этого пришлось
бумажник развернуть; должно быть, тогда-то он и увидел, что там
порядочно... - коротенькая пауза, - ...двадцаток. Я - фининспектор. У меня
есть клиент по фамилии Дорфман, он совсем недавно выиграл затяжной... -
пауза - ...судебный процесс и получил небольшое возмещение уплаченных
налогов. И сумма-то была всего восемьсот долларов, но договариваться с
такой редкостной блядью, как этот Дорфман... - пауза, - нам еще не
приходилось. - Пауза. - Прошу прощения за каламбур.
О'Мейра повторил про себя последние слова мужчины в синем костюме, и



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 [ 74 ] 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.