read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



глядела на нее, а она глядела на маленькую женщину. Но вот однажды принцесса
увидела, что колесо у прялки больше не вертится, а маленькой женщины нигде
нет. Она послала своих слуг узнать, отчего не вертится колесо и куда
девалась маленькая женщина, и слуги, воротясь, доложили ей: оттого не
вертится колесо, что некому больше вертеть его - маленькая женщина умерла.
- Надо было свезти ее в больницу, - сказала Мэгги, - там бы она
выздоровела.
- Принцесса всплакнула немножко, самую чуточку, потом вытерла глаза,
вышла из кареты на том самом месте, где выходила прошлый раз, и подошла к
двери. Теперь уже некому было глядеть на нее, и ей не на кого уже было
глядеть, поэтому она вошла в хижину и принялась искать тень. Но сколько она
ни искала, так и не нашла ничего; и тогда она поняла, что маленькая женщина
говорила правду. Ее воспоминание не грозило смутить ничей покой, оно вместе
с нею сошло в могилу, и вместе с нею спит там теперь вечным сном. Вот и вся
сказка, Мэгги.
Последние лучи солнца ударили, видно, прямо в глаза Крошки Доррит, так
что ей даже пришлось закрыться от них рукой.
- А она была уже старая? - спросила Мэгги.
- Кто - маленькая женщина?
- Угу.
- Не знаю, - ответила Крошка Доррит. - Но даже если бы она была совсем
дряхлой старушкой, от этого ничего не изменилось бы.
- Ну, все-таки, - сказала Мэгги. - Хотя, может, и вправду не изменилось
бы. - И задумалась, уставясь куда-то в пустоту.
Она так долго сидела неподвижно, с застывшим взглядом, что в конце
концов Крошка Доррит, желая вывести ее из оцепенения, встала и выглянула в
окошко. По двору в эту минуту проходил Панкс; он поднял голову и подмигнул
ей уголком глаза.
- Это кто такой, маменька? - спросила Мэгги, которая уже успела подойти
и стояла рядом, опираясь на плечо Крошки Доррит. - Я часто его тут встречаю.
- Говорят, он угадывает будущее, - сказала Крошка Доррит. - Но
сомневаюсь, часто ли ему удается угадать даже прошлое или настоящее.
- А прошлое или настоящее принцессы он бы мог угадать? - спросила
Мэгги.
Крошка Доррит, задумчиво глядя в темнеющий провал двора, покачала
головой.
- А крошечной женщины? - спросила Мэгги.
- Нет, - сказала Крошка Доррит, и лицо ее ярко запылало в лучах заката.
- Пойдем, довольно нам стоять у окна.



ГЛАВА XXV - Заговорщики и прочие
Местом личного жительства мистера Панкса был Пентонвилл, где он нанимал
квартиру в третьем этаже у одного джентльмена, причастного к юридической
профессии, но занимавшегося делами не слишком крупного масштаба; в контору
этого джентльмена вела дверь, расположенная позади парадной двери и
снабженная пружиной, отчего она, отворяясь, хлопала точно дверца капкана; а
на фрамуге парадной двери было выведено: Рэгг, ходатай по делам. Поверка
счетных книг и взыскание долгов.
Скрижаль, на которой была начертана эта надпись, величественная в своей
суровой простоте, осеняла палисадник, отделявший дом от проезжей дороги,
крохотный клочок пересохшего грунта, где два-три деревца чахли в придорожной
пыли, уныло склоняя долу почти серые листья. Учитель каллиграфии, занимавший
второй этаж, украсил ограду палисадника вставленными в рамки под стекло
образцами почерка своих учеников до и после шестимесячного курса обучения.
(Для большей наглядности в первом случае все младшее поколение учительского
семейства дружно трясло стол, а во втором решительно изгонялось из комнаты.)
Квартира мистера Панкса состояла из одной просторной комнаты, причем в
условиях было предусмотрено право квартиранта в воскресные дни получать у
квартирохозяина завтрак, обед, чай и (или) ужин, по заранее разработанному
подробному прейскуранту и с обязательством своевременного предупреждения;
для осуществления какового права мистер Панкс должен был в соответствующие
часы являться к столу, за которым принимали пишу мистер Рэгг и мисс Рэгг
(дочь последнего).
Мисс Рэгг была обладательницей небольшого состояния, которое приобрела
вместе с почетом в округе благодаря глубокой сердечной ране, нанесенной ей
пожилым булочником, проживавшим здесь же по соседству, и при посредстве
мистера Рэгга привлеченным ею к суду за нарушение обещания жениться.
Булочник, на которого адвокат мисс Рэгг обрушил целую лавину обличительного
красноречия общей стоимостью в двадцать гиней (из расчета примерно по
полтора шиллинга за эпитет) и которому пришлось уплатить сполна все, что с
него требовали, до сих пор подвергался травле со стороны пентонвиллских
мальчишек. Зато мисс Рэгг, охраняемая могуществом закона, получив чистоганом
за причиненный ей моральный ущерб и поместив полученное в государственные
ценные бумаги, пользовалась всеобщим уважением.
В обществе мистера Рэгга, чья круглая физиономия, такая белая, словно
она давно уже утеряла способность краснеть, была увенчана всклокоченной
желтой шевелюрой, напоминавшей облезлую швабру, и в обществе мисс Рэгг, у
которой все лицо было в больших палевых веснушках, а волосы висели жидкими
косицами того же соломенного цвета, что и у ее родителя, мистер Панкс уже
несколько лет обедал почти каждое воскресенье, а кроме того, еще иной раз и
на неделе пропускал вечером стакан-другой портеру, закусывая хлебом и
голландским сыром. Мистер Панкс был одним из немногих холостяков, не
испытывавших страха перед мисс Рэгг; он успокаивал себя двумя соображениями:
во-первых, что "второй раз номер не пройдет", и во-вторых, что он "невелика
добыча". Защищенный этой двойной броней мистер Панкс пофыркивал на мисс Рэгг
вполне беспечно.
До недавнего времени мистер Панкс только спал на своей пентонвиллской
квартире и никакими другими делами не занимался; но, став предсказателем
будущего, он теперь часто до глубокой ночи просиживал запершись с мистером
Рэггом в его тесной конторе, а потом еще долго жег свечу у себя в комнате.
Хотя его обязанности хозяйской мотыги отнюдь не уменьшились - а если их
можно было уподобить ложу из роз, то разве только по количеству шипов, - у
него, видно, завелась какая-то новая забота, непрестанно требовавшая его
внимания. Освободившись вечером от Патриарха, он тотчас же брал на буксир
другое, неведомое судно, и пускался в плавание по новым водам.
От знакомства с мистером Чивери-старшим до знакомства с его дражайшей
половиной и безутешным наследником оставался один только шаг; и был ли этот
шаг коротким или длинным, но мистер Панкс не замедлил его сделать. Полмесяца
не прошло со дня его первого посещения Маршалси, как он уже прочно внедрился
в табачную лавочку и особые усилия направил на то, чтобы покороче сойтись с
Юным Джоном. Дело пошло так успешно, что вскоре под неотразимым влиянием
мистера Панкса сей тоскующий пастушок стал все чаще покидать свою мокрую
Аркадию, и порой даже исчезал на два-три дня, исполняя какие-то поручения
нового знакомого. Мудрая миссис Чивери, весьма удивленная такой
метаморфозой, быть может, и воспротивилась бы, ввиду возможного ущерба для
коммерции деревянного шотландца с вывески, если бы не два существенных
обстоятельства: во-первых, ее Джон был явно заинтересован делом, по которому
ему приходилось отлучаться - а это она считала полезным для поднятия его
духа; а во-вторых, мистер Панкс уговорился с нею, что будет платить за
каждую отлучку ее сына из вполне божеского расчета семь с половиной
шиллингов в день. Предложение это исходило от самого Панкса и было высказано
в краткой, но убедительной форме: "Может, ваш сын по недомыслию и не взял бы
денег, сударыня, но у вас-то такой причины нет! Дело есть дело, сударыня, а
потому берите и пусть это останется между нами".
Знал ли обо всем этом мистер Чивери и что он думал по этому поводу,
неизвестно. Выше уже упоминалось, что человек он был не слишком
разговорчивый; сейчас к этому можно добавить, что по роду его занятий у него
выработалась привычка держать все на запоре. Собственные мысли он запирал
столь же тщательно, как неисправных должников в Маршалси. Даже во время еды
он с такой поспешностью отправлял в рот куски, словно и их хотел запереть
поскорее; а уж во всех остальных случаях предпочитал держать рот, как и
ворота тюрьмы, закрытым. Без крайней надобности он его не раскрывал никогда.
Если уж непременно требовалось пропустить что-то наружу, он приоткрывал один
уголок, ровно настолько, сколько было необходимо, и тотчас же снова
закрывал. И так же как на дежурстве в тюрьме он экономил свой труд и
заставлял уходящего посетителя дожидаться, если видел, что подходит другой,
чтобы одним поворотом ключа разделаться с обоими, - точно так же он иной раз
медлил высказать какое-нибудь замечание, если чувствовал, что на язык
просится еще одно, и уж отпускал оба сразу. Пытаться же по выражению его
лица найти ключ к его мыслям было бы все равно, что на тюремном ключе
надеяться прочесть историю каждого из тех, за кем он запирает ворота.
В анналах Пентонвилла еще не значилось случая, когда бы мистер Панкс
пригласил кого-нибудь к себе обедать. Однако Юного Джона он пригласил и даже
рискнул подвергнуть его опасным (для кармана) чарам мисс Рэгг. Пиршество
было назначено на воскресенье, и ради такого события мисс Рэгг
собственноручно фаршировала устрицами баранью ногу и послала ее запечь к
булочнику - не к тому булочнику, а к его конкуренту. Был также сделан запас
апельсин, яблок, орехов. А в субботу вечером мистер Панкс принес домой
бутылку рому, на предмет придания гостю бодрости.
Но не плотские утехи составляли главную часть программы гостеприимства.
Гвоздем ее был заранее обдуманный дух теплого, почти родственного сочувствия
гостю. Когда Юный Джон ровно в половине второго явился в Пентонвилл - без
тросточки с набалдашником слоновой кости, без жилета в золотистых разводах,
точно солнце, сияние которого скрыли хмурые облака ненастья, - Панкс
представил его желтоволосым Рэггам, пояснив, что это и есть молодой человек,
влюбленный в мисс Доррит.
- Весьма рад, сэр, - сказал мистер Рэгг, сразу направляя удар в



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 [ 74 ] 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.