read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- В газетах пишут, что будет метель.
- Мне сегодня опять не привезли угля, - сказала Керри, заказывавшая
топливо мешками.
- Я пойду и узнаю, в чем дело, - вызвался Герствуд, впервые предлагая
ей свою помощь.
Его услужливость объяснялась тем, что он хотел как-то оправдать свое
желание остаться дома.
Снег падал целые сутки, и город начал страдать от того, что почти весь
транспорт вышел из строя. Газеты в ярких красках описывали безвыходное
положение нью-йоркской бедноты.
А Герствуд сидел возле теплой батареи в углу и читал. Он старался даже
не думать о поисках работы. Ужасная метель, остановившая все дела,
избавляла его от этой необходимости. Уютно сидя в качалке, Герствуд грел
ноги и читал. Его благодушие вызывало у Керри тревогу. Как бы ни был силен
буран, она все же далеко не была уверена, что Герствуд правильно
поступает, нежась в полном безделье. Слишком философски он относится к
своему положению!
А Герствуд все читал и читал, почти не обращая внимания на Керри,
которая хлопотала по дому и почти не разговаривала, чтобы не беспокоить
его.
На следующий день все еще валил снег, на третий день тоже, и притом
сильно похолодало. Считаясь с предупреждениями газет, Герствуд сидел дома.
Однако он вызывался теперь кой-чем помочь Керри. Раз он пошел вместо нее в
мясную лавку, в другой раз - в зеленную. Эти маленькие услуги нисколько не
тяготили его. Они создавали у него ощущение, что он не совсем бесполезен;
напротив, шутка ли - ходить по лавкам в такую погоду!
На четвертый день прояснилось, и газеты сообщили, что буран миновал. И
все же Герствуд по-прежнему сидел дома, оправдываясь тем, что улицы
непроходимо грязны.
Лишь в полдень он наконец расстался с газетами и двинулся в путь.
Слегка потеплело, и снег на тротуарах развезло. Герствуд направился к
Четырнадцатой улице, сел в трамвай и взял пересадочный билет на Бродвей.
Он нашел в газете объявление об одном питейном заведении на Перл-стрит.
Однако, подъезжая к отелю "Бродвей-Сентрал", Герствуд вдруг передумал.
"Какой смысл ехать туда, - рассуждал он, глядя на снег и слякоть. - В
долю я все равно не могу вступить. Тысяча шансов против одного, что все
это будет напрасно. Выйду, пожалуй". И вышел. В вестибюле отеля он сел в
кресло и опять задумался над тем, что бы предпринять.
В то время, как Герствуд сидел, углубившись в свои мысли, довольный
тем, что находится в тепле, в вестибюле показался хорошо одетый
джентльмен, остановился, пристально посмотрел на Герствуда, точно желая
проверить свою память, и подошел ближе.
Герствуд сразу узнал Карджила, владельца больших скаковых конюшен в
Чикаго. В последний раз он видел этого человека в день выступления Керри в
любительском спектакле. Он вспомнил, как этот самый Карджил вместе с женой
подошел поздороваться с ним.
Герствуд был чрезвычайно смущен. По выражению его глаз чувствовалось,
что он переживает тяжелые минуты.
- Да ведь это Герствуд! - воскликнул Карджил.
Он узнал своего бывшего приятеля, но искренне пожалел, что не узнал его
раньше, ибо тогда мог бы избежать неприятной встречи.
- Да, это я, - сказал Герствуд. - Как поживаете?
- Очень хорошо, - ответил Карджил, стараясь придумать, о чем бы
заговорить. - Вы остановились в этом отеле?
- Нет, я только назначил здесь свидание одному человеку.
- Я слышал, что вы покинули Чикаго. Я все удивлялся, куда это вы
пропали.
- О, я уже давно живу здесь, - ответил Герствуд, думая лишь о том, как
бы поскорее отделаться от своего собеседника.
- Дела идут хорошо, надеюсь?
- Прекрасно.
- Очень рад слышать, - сказал Карджил.
Несколько секунд они смущенно разглядывали друг друга.
- Ну, я пойду наверх. Меня там ждут, - сказал наконец Карджил. - Будьте
здоровы!
Герствуд кивнул на прощание.
- Проклятие! - пробормотал он, направляясь к двери. - Я так и знал, что
это случится!
Герствуд прошел несколько кварталов и посмотрел на часы. Было только
еще половина второго. Он старался придумать, куда бы пойти, где бы еще
поискать работы. Погода была скверная, и Герствуду хотелось поскорее
очутиться дома. Наконец, почувствовав, что ноги у него озябли и промокли,
он сел в трамвай, который доставил его на Пятьдесят девятую улицу. Куда
ехать, ему было безразлично. Выйдя из вагона, он направился в обратную
сторону по Седьмой авеню. Но слякоть была совершенно невозможная, и
бродить без всякой цели стало невыносимо. Герствуду казалось, что он
простудился.
Подойдя к углу, он стал дожидаться трамвая, направлявшегося на Южную
сторону. Нет, в такой день нельзя ходить по улицам. Он поедет домой.
Керри была изумлена, увидя его уже в четверть третьего дома.
- Погода мерзкая, - только и сказал он.
Потом он снял пиджак и переобулся.
Ночью у Герствуда начался сильный озноб, и он принял хинин. Его
лихорадило до утра, и он, естественно, сидел весь день дома, а Керри
ухаживала за ним. Во время болезни он становился беспомощным; к тому же
вид у него на сей раз был весьма неприглядный: он лежал нечесаный, в
каком-то бесцветном халате. Тусклые глаза глядели мрачно, и он казался
теперь почти стариком. Керри все видела, и, конечно, это не могло ей
нравиться. Ей хотелось проявить доброту и сочувствие, но что-то в нем
удерживало ее на расстоянии.
К вечеру у Герствуда был такой ужасный вид, что Керри сама предложила
ему лечь в постель.
- Ложись-ка ты сегодня один, - посоветовала она. - Ты будешь лучше себя
чувствовать. Я сейчас постелю тебе.
- Хорошо, - согласился Герствуд.
А Керри возилась с постелью и в отчаянии спрашивала себя: "Что же
будет? Что это за жизнь?"
Еще днем, когда Герствуд сидел, сгорбившись, у батареи и читал газеты,
Керри прошла мимо и, взглянув на него, нахмурилась. Она вышла в гостиную,
где было не так тепло, как в столовой, опустилась на стул у окна и
расплакалась. Неужели жизнь кончена? Неужели ей суждено до гроба
оставаться с человеком, который бездельничает и к тому же совсем
равнодушен к ней? Всю свою молодость провести взаперти в этих клетушках?
Ведь в конце концов она превратилась просто в служанку Герствуда! От слез
у нее покраснели глаза, и, когда, приготовив постель, она зажгла газ и
позвала Герствуда, тот обратил на это внимание.
- Что с тобой, Керри? - спросил он, пристально вглядываясь в нее.
Его голос звучал хрипло, волосы были взлохмачены, и это придавало ему
крайне неприглядный вид.
- Ничего, - чуть слышно ответила Керри.
- Ты плакала?
- И не думала даже!
Он догадывался, что ее слезы вызваны отнюдь не любовью к нему.
- Не надо плакать, - сказал он, укладываясь в постель. - Вот увидишь,
все еще уладится!
Дня через два Герствуд был уже снова на ногах, но, так как погода все
еще была отвратительная, он остался дома. Газетчик-итальянец приносил ему
утренние газеты, и Герствуд прилежно прочитывал их.
После этого он несколько раз бывал в городе, но, повстречавшись снова с
кем-то из старых друзей, уже не чувствовал себя уютно в вестибюлях отелей.
Теперь он стал рано возвращаться домой и в конце концов перестал даже
притворяться, будто ищет работу. Зима не подходящее время для таких
поисков.
Сидя почти весь день дома, Герствуд, конечно, видел, как Керри ведет
хозяйство. В роли домашней хозяйки она далеко не была совершенством, и ее
мелкие отступления от принципа бережливости привлекли внимание Герствуда.
Раньше, пока просьбы о деньгах не стали для Герствуда мукой, он ничего не
замечал. Теперь же, сидя дома без дела, он с удивлением думал о том, как
быстро мчатся недели. А Керри каждый вторник требовала денег.
- Ты думаешь, что мы живем достаточно экономно? - спросил он в один из
таких вторников.
- Я делаю все, что могу, - ответила Керри.
На этом разговор окончился. Но на следующий день Герствуд снова
спросил:
- Ты когда-нибудь ходила на рынок Гензевурт?
- Я даже и не знала, что такой существует, - ответила Керри.
- Вот видишь, а между тем говорят, что там продукты значительно
дешевле.
Керри не обратила никакого внимания на это указание. Такие вещи не
интересовали ее.
- Сколько ты платишь за фунт мяса? - как-то спросил Герствуд.
- Разные бывают цены, - ответила Керри. - Филейная часть для бифштекса
стоит, например, двадцать два цента фунт.
- А ты не находишь, что это очень дорого?
В том же духе продолжал он расспрашивать ее и о других продуктах, пока
это не превратилось у него в какую-то манию. Герствуд узнавал цены и
хорошенько запоминал их.
Вместе с тем он стал проявлять все большие способности в качестве
посыльного. Началось, конечно, с мелочей. Однажды, когда Керри надевала
шляпу, Герствуд остановил ее:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 [ 74 ] 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.