read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



немедленно покиньте мои владения и никогда больше не показывайтесь мне на
глаза.
Я тотчас же удалился, менее огорченный постигшей меня немилостью, чем
обрадованный тем, что так дешево отделался. На следующий же день я сел на
корабль, который покидал ливорнский порт и возвращался в Барселону.
В этом месте рассказа я прервал дона Рафаэля.
- Мне кажется, - сказал я, - что для умного человека вы совершили
изрядную ошибку, не уехав из Флоренции тотчас же после того, как открыли
Маскарини любовь герцога к Лукреции. Вы должны были предвидеть, что этот
государь не замедлит узнать о вашем предательстве.
- Вполне с вами согласен, - отвечал сын Лусинды, - я и собирался
испариться как можно скорее, несмотря на обещание министра не выдавать
меня герцогу.
- Я прибыл в Барселону, - продолжал он, - с остатком привезенных из
Алжира богатств, большую часть которых протранжирил во Флоренции,
разыгрывая испанского дворянина. Но я недолго пробыл в Каталонии. Мне
смертельно хотелось снова повидать Мадрид, мою несравненную родину, и я не
замедлил осуществить преследовавшее меня желание. Прибыв в этот город, я
случайно поселился в меблированных комнатах, где жила одна особа, по имени
Камила. Хотя она уже перевалила за совершеннолетие, однако же была еще
весьма пикантной бабенкой: могу сослаться на свидетельство сеньора Жиль
Бласа, который видел ее почти в то же время в Вальядолиде. У нее было еще
больше ума, чем красоты, и ни одна авантюристка не обладала таким талантом
подцеплять простаков. Но Камила не походила на тех прелестниц, которые
извлекают для себя пользу из подношений своих любовников. Не успевала она
общипать какого-нибудь богача, как делила добычу с первым приглянувшимся
ей рыцарем притона.
Мы влюбились друг в друга с первого взгляда и сходство вкусов так
скрепило наши узы, что вскоре и имущество стало у нас общим.
Правда, оно было невелико, и мы проели его в короткое время. К
несчастью, мы оба помышляли только о том, чтоб нравиться друг другу, и
совершенно не пользовались своим талантом жить на чужой счет. Но в конце
концов нужда разбудила наши дарования, усыпленные наслаждением.
- Любезный Рафаэль, - сказала мне Камила, - изменим тактику, друг мой:
перестанем хранить друг другу верность, которая нас разоряет. Вы можете
вскружить голову богатой вдове, а я сумею очаровать какого-нибудь старого
сеньора. Соблюдая верность, мы теряем два состояния.
- Прекрасная Камила, - отвечал я ей, - вы меня опередили: я собирался
сделать вам точно такое же предложение. Согласен, царица моя. Попытаемся
добиться полезных побед, чтоб поддержать нашу взаимную страсть. Наши
измены превратятся для нас в триумфы.
Заключив такое соглашение, мы принялись за дело. Сперва мы проявили
большую энергию без всякого толка. Камиле попадались только петиметры,
т.е. любовники, не имевшие ничего за душой, а мне - женщины,
предпочитавшие взимать, а не платить дань. Поскольку любовь отказывалась
служить нашим потребностям, мы прибегли к плутням и совершили их такое
множество, что слухи об этом дошли до коррехидора. Сей чертовски злой
судья приказал посадить нас под стражу; но альгвасил, который был
настолько же добр, насколько коррехидор был злобен, выпустил нас из
Мадрида за небольшую сумму. Мы направились в Вальядолид и поселились там.
Я снял дом для Камилы, которую во избежание скандала выдал за свою сестру.
Сперва мы держали свои таланты в узде и изучали почву, прежде чем
пуститься в какое-либо предприятие.
Однажды какой-то человек остановил меня на улице и, поклонившись весьма
учтиво, сказал:
- Вы не узнаете меня, сеньор дон Рафаэль? Я ответил ему отрицательно.
- А я отлично вас помню, - продолжал он. - Мне пришлось видеть вас при
тосканском дворе, где я был телохранителем великого герцога. Несколько
месяцев тому назад, - добавил он, - я оставил службу у этого государя и
приехал в Испанию с одним итальянцем, большим пройдохой. Вот уже три
недели, как мы в Вальядолиде, где поселились с двумя безусловно честными
малыми - одним кастильцем и одним галисийцем. Мы живем вместе трудами рук
своих, ублажаем свою утробу и развлекаемся, как принцы. Если вы хотите
присоединиться к нам, то мои собратья окажут вам любезный прием, ибо я
всегда считал вас галантным человеком, не слишком щепетильным от природы,
и членом нашего ордена.
Откровенность этого плута побудила меня ответить ему тем же.
- Раз вы говорите со мной начистоту, - сказал я, - то заслуживаете,
чтоб и я поступил с вами так же. Действительно, я не новичок в вашем
ремесле, и если б скромность позволила мне рассказать про свои геройства,
то вы увидели бы, что еще недооценили меня. Но, оставя похвальбу, скажу
вам только, что я принимаю ваше предложение и, став вашим компаньоном,
постараюсь всячески доказать, чего я стою.
Не успел я сказать этому пройдохе, что согласен пополнить ряды его
сотоварищей, как он отвел меня туда, где они находились, и познакомил с
ними. Там-то я впервые увидал прославленного Амбросио Ламела. Эти господа
проэкзаменовали меня по части искусства тонко присваивать добро ближнего.
Они пожелали убедиться, знаю ли я основы ремесла, но я показал им такие
штучки, о которых они не имели понятия и которые привели их в восторг. Они
еще больше изумились, когда, отозвавшись с пренебрежением о ловкости рук,
как о слишком трафаретном таланте, я сообщил им, что особенно искусен в
плутнях, требующих сообразительности. В доказательство я привел им
приключение с Херонимо де Мойадас, и по одному моему рассказу они признали
меня за такого выдающегося гения, что единогласно выбрали своим главарем.
Я блестяще оправдал их ожидания бесчисленным множеством мошенничеств,
которые мы совершили и в которых я был, так сказать, движущей пружиной.
Когда нам нужна была для подмоги актриса, то мы пользовались Камилой,
восхитительно исполнявшей роли, которые ей поручали.
В ту пору наш собрат Амбросио испытал желание повидать свою родину. Он
отправился в Галисию, заверив нас, что мы можем рассчитывать на его
возвращение. Выполнив свое намерение, он на обратном пути завернул в
Бургос, чтоб кое-чем поживиться, и один знакомый гостинник поместил его в
услужение к сеньору Жиль Бласу из Сантильяны, не преминув осведомить о
делах этого кавалера. Сеньор Жиль Блас, - продолжал дон Рафаэль, обращаясь
ко мне, - вы знаете, каким манером мы обчистили вас в вальядолидских
меблированных комнатах; не сомневаюсь, что вы заподозрили в Амбросио
главного организатора этой кражи, и вы были правы. Вернувшись в
Вальядолид, он разыскал нас, сообщил, где вы остановились, и наша теплая
компания построила на этом свой план. Но вам не известны последствия этого
похождения, - сейчас осведомлю вас о дальнейшем. Амбросио и я утащили ваш
чемодан и направились вдвоем на мулах по мадридской дороге, не заботясь ни
о Камиле, ни о наших собратьях, которые, вероятно, были крайне изумлены,
обнаружив на следующее утро наше исчезновение.
На другой день мы изменили свое намерение. Вместо того чтоб держать
путь на Мадрид, который я покинул не без оснований, мы поехали через
Себрерос и отправились в Толедо. По прибытии в этот город мы прежде всего
позаботились о том, чтоб одеться попристойнее, после чего, выдав себя да
братьев, уроженцев Галисии, путешествующих из любознательности, вскоре
втерлись в весьма приличное общество. Я настолько привык корчить из себя
важного барина, что люди легко этому верили, и так как проще всего
ослепить щедростью, то мы пустили всем пыль в глаза галантными
увеселениями, которые устраивали в честь дам. Среди женщин, которых я
встречал в Толедо, была одна, поразившая мое сердце. Она казалась мне
красивей и много моложе Камилы. Я захотел узнать, кто она, и мне сообщили,
что ее зовут Виолантой и что замужем она за кавалером, который,
пресытившись ее прелестями, гоняется за ласками одной приглянувшейся ему
куртизанки. Этого с меня было достаточно для того, чтоб сделать Виоланту
владычицей своих помыслов.
Она не замедлила обнаружить одержанную ею победу. Я следовал за ней
повсюду и совершал тысячи безумств с целью убедить свою даму, что горю
желанием утешить ее и вознаградить за неверность супруга. Красавица
предалась по этому поводу размышлениям, в результате каковых я, наконец,
имел удовольствие узнать, что мои притязания приняты с благосклонностью. Я
получил от нее письмецо в ответ на несколько моих записок, доставленных ей
одной из тех старушек, которые приносят столько пользы любовникам в
Испании и Италии. В этом письме дама сообщала, что ее муж каждый вечер
ужинает у своей возлюбленной и возвращается домой очень поздно. Нетрудно
было понять, что это означает. В ту же ночь я отправился под окна Виоланты
и завязал с ней нежнейший разговор. Расставаясь, мы условились беседовать
таким образом всякую ночь в определенный час, не пренебрегая прочими
романтическими возможностями, которые могли нам представиться в течение
дня.
До сих пор дон Балтасар - так звали супруга Виоланты - отделывался
довольно дешево; но я хотел любить физически, а потому отправился однажды
вечером под окна своей дамы с намерением сказать ей, что умру, если не
добьюсь от нее свидания в месте, более подходящем для пыла моей страсти,
на что она до этого не соглашалась. Но, придя туда, я повстречал на улице
человека, видимо, наблюдавшего за мной. Это оказался муж Виоланты.
Вернувшись раньше обычного от любезной ему куртизанки, он заметил подле
своего дома кавалера и, вместо того чтоб войти к себе, принялся
разгуливать взад и вперед по улице. Сперва я пребывал в нерешительности,
не зная, что предпринять. Но, наконец, я надумал заговорить с доном
Балтасаром, которого не знал и которому сам был неизвестен.
- Сеньор кавальеро, - сказал я ему, - не будете ли вы столь любезны
освободить мне улицу на эту ночь; я готов в другой раз оказать вам ту же
услугу.
- Сеньор, - отвечал он, - я собирался обратиться к вам с такой же
просьбой. Я влюблен в одну девушку, которую ее брат приказал строжайшим
образом стеречь; она живет в двадцати шагах отсюда. Мне хотелось бы, чтоб
никого не было на улице.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 [ 74 ] 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.