будущее своей дочери, дело это было препоручено мне. Вот эти-то десять тысяч
франков, возросшие к нынешнему дню до тридцати тысяч франков, и положили
начало моему благосостоянию. Госпожа де Сенонш, само собой, даст за своей
питомицей приданое, серебро и кое-какую мебель; ручаюсь, я сосватаю тебя,
голубчик! - сказал Куэнте, хлопнув Пти-Кло по коленке.- Женитьба на
Франсуазе де Ляэ сулит (Практику среди доброй половины ангулемской знати.
Родство с побочной ветвью аристократического рода обеспечит Блестящее
будущее... А со званием адвоката-стряпчего родня примирится: о большем они и
не мечтают, поверьте мне!
стряпчий - мэтр Катан...
я препоручу ведение моих дел чуть позже,- любезно вставил Куэнте-болыыой.- А
что мы вам препоручаем, мой друг? Дела Давида Сешара. Бедняга должен нам
заплатить по векселям тысячу экю и, конечно, не заплатит; вам надобно
защищать его от преследования по суду таким манером, чтобы вогнать в
огромные издержки... Будьте покойны, действуйте смело, нагромождайте
осложнения. Дублон, пристав коммерческого суда, на котором лежит обязанность
взыскивать издержки, не будет сидеть сложа руки... Умному человеку с одного
слова все понятно. Итак, молодой человек?..
поглядывали друг на друга.
ничего не сказал, вы ничего не знаете ни о господине дю Отуа, ни о госпоже
де Сенонш, ни о девице де Ляэ; но когда придет время,- так месяца через
встретиться со мною, пожалуйте сюда, ввечеру. Никакой переписки.
тюрьму...
достанет ума догадаться, достанет и смекалки помолчать. у
предусматривая причину возможной неудачи дела.
не собирается еще протянуть ноги.
вас никакого залога, я стряпчий; ежели вы меня обманете, мы с вами
посчитаемся.
предъявили к оплате первый из трех векселей, подделанных Люсьеном. К
несчастью, вексель вручили бедной г-же Сешар, которая, признав в подложной
подписи мужа руку Люсьена, позвала Давида и в упор спросила его:
подписался вместо меня...
ему:
последовал за нею.
господам Куэнте, они тебе окажут снисхождение; попроси их обождать и кстати
напомни, что договор с Серизе скоро кончается и при возобновлении его им все
равно придется уплатить нам тысячу франков.
типографом, но не всегда искусный типограф бывает купцом. Итак, Давид, мало
сведущий в торговых делах, дал маху перед Куэнте-большим, и в ответ на свои
довольно неловкие извинения, с которых он, едва переводя
заплатит. Обращайтесь к Метивье.
можем быть спокойны.
господина Куэнте, опротестовал вексель в два часа пополудни, именно в то
время, когда площадь Мюрье полна народу; и, несмотря на любезность, какую он
выказал, беседуя в дверях дома с Марион и Кольбом, к вечеру все ангулемское
купечество уже знало о протесте векселя. Но разве лицемерное обхождение
мэтра Дублона, которому Куэнте-большой наказал вести себя с отменной
учтивостью, могло спасти Еву и Давида от бесчестия в торговом мире,
связанного с отказом в платеже? Судите о том сами! Тут и длинноты покажутся
краткими. Девяносто читателей из ста будут увлечены подробностями,
следующими ниже, как самой увлекательной новинкой. Тем самым лишний раз
будет доказана истина: ничто так плохо мы не знаем, как то, что каждый из
нас должен знать: закон, бесспорно, толковое описание механизма одного из
колесиков банковского дела представит собою для огромного большинства
французов такой же интерес, как глава из путешествия в неведомую страну. Как
только купец пересылает свои векселя из города, в котором он живет, лицу,
живущему в другом городе, что якобы сделал Давид, желая выручить Люсьена, он
обращает операцию, столь несложную, как расчет векселями по торговым сделкам
между местными купцами, в нечто похожее на переводной вексель, короче
сказать, на вексель, выданный в одном месте с платежом в другом. Стало быть,
приняв от Люсьена три векселя, Метивье, чтобы получить по ним деньги, должен
был переслать их своим доверителям братьям Куэнте. Отсюда первый урон для
Люсьена, так называемая комиссия за перевод, что выражается в определенной
надбавке на учетный процент с каждого векселя. Таким путем векселя Сешара
перешли в разряд банковских дел. Вы не можете представить себе, до какой
степени звание банкира в соединении со священным титулом заимодавца изменяет
положение должника. Так, например, по банковским правилам (вдумайтесь
хорошенько в это выражение!) банкиры обязаны, в случае если вексель,
присланный из Парижа в Ангулем, остается неоплаченным, прибегнуть к тому,
что закон именует обратным счетом. Шутки в сторону! Романистам никогда не
выдумать сказки более неправдоподобной, чем этот счет: поистине презабавные
шутки в духе Маскариля допускают некоторые статьи торгового кодекса, и
разоблачение их покажет вам, сколько жестокости кроется в страшном слове:
законность. Мэтр Дублон, записав опротестованный вексель в книгу входящих
бумаг, тотчас же сам понес его к господам Куэнте. Судебный пристав вел свои
счеты с этими матерыми ангулемскими хищниками и работал для них на веруй
предъявляя денежные претензии раз в полугодие, но Куэнте-большой и тут
ухитрялся растягивать платеж на год, откладывая его из месяца в месяц, и
притом всякий раз спрашивал полуматерого хищника: "Дублон, нужны вам
деньги?.." И это еще не все! Дублон делал скидку этому влиятельному
торговому дому, который таким образом выигрывал кое-что на каждом деле,
сущую безделицу, пустяк, Какие-нибудь полтора франка на каждом протесте!
Куэнте-большой покойно расположился за конторкой, взял четвертушку гербовой
бумаги в тридцать пять сантиметров и, болтая с Дублоном, вытягивал у него
сведения об истинном положении дел ангулемского купечества.
большие расходы...
зловещий заголовок, а ниже проставил следующий счет (Sic!).
восемьсот двадцать второго года, выданному и подписанному в Ангулеме
Сешаром-сыном, приказу Люсьена Шардона, именуемого де Рюбампре, переданного
приказу Метивье и нашему приказу, срок коему истек тридцатого апреля сего
года, и опротестованному Дублоном первого мая тысяча восемьсот двадцать
второго года.
возмещаем переводным векселем на имя господина Метивье, проживающего в улице
Серпант в Париже, приказу господина Ганнерака из Умо.
знающего свое дело, ибо Куэнте-большой ни на минуту не прерывал своей
болтовни с Дублоном, он приписал следующее заявление:
транспортной конторы, купцы сего города, свидетельствуем, что комиссия за
перевод в Париж составляет один с четвертью процента.
Ганнераку, попросите их подписать это заявление и верните мне его завтра