read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Спустя несколько часов относительно спокойного путешествия радары снова
уловили приближение большого количества кораблей.
Наряду с крейсерами в новом отряде был малый "стар-сейвер"
экспериментальной серии "бур-10", оснащенный роторными артавтоматами с
туннельным эффектом. Этими пушками "старсейвер" мог вспороть брюхо любому
броненосцу, однако для этого он должен был подойти на верный выстрел.
- Ну что, Хуке? Повоюем? - спросил Бен у майора.
- Конечно, сэр. Было бы неприлично обманывать их ожидания.
- Кто здесь главный застрельщик?
- "Бур". Если приблизится, переработает нас в стружку...
- Вот и я так думаю. Предлагаю дать поработать "Черным дроздам". Пусть
почистят бока этим рыбкам.
- Совершенно согласен с вами, сэр. Противнику не хватает малой авиации, и
здесь у нас большой плюс.
- Используем его, - сказал Бен и связался с капитаном Уотсоном: -
Капитан, как только "Саламандра" даст полновесный залп, на всех парах
неситесь к противнику и бейте по всем больным точкам. Но не подходите к
"стар-сейверу", иначе попадете под наши инициаторы.
- Так точно, сэр! - звенящим от радости голосом отозвался Уотсон.
"То-то же, - подумал Бен, надевая шлем с прицельными визирами. - Этих я
разнесу вдребезги, несмотря на "старсейвер". А все почему? Потому что в
"Ульрике" я был первым во всем. Я просто супер. Правда, был еще Эдди Кларк.
Но где он теперь? Никто не знает".
114
Стремительно разрезая космическое пространство, яхта "Ливадия" покрывала
все рекорды скорости. Два ее двигателя то звучали каждый на свой лад,
создавая мучительную для слуха разноголосицу, то вдруг все звуки исчезали, и
тогда Бриф и Кларк трясли головами, думая, что сошли с ума или оглохли.
Между тем Кларк находил в себе силы отдавать приказания, а Бриф -
выполнять их. Он твердо сидел за штурвалом и время от времени сверялся с
рисунками в учебнике астрономии.
Иногда в динамике звучали чьи-то голоса, вдалеке проносились ярко
освещенные навигационные посты, но в остальном продолжался все тот же
призрачный и смертельно опасный полет.
Попадись на пути камень величиной с кулак, и корабль разлетелся бы в
пыль, но до сих пор "Ливадия" сталкивалась только с песчинками, сотрясавшими
судно, как артиллерийские снаряды.
- Если мы до сих пор не сыграли в ящик, сэр, то нам придется тормозить,
чтобы не пройти станцию насквозь, - сообщил Бриф и смахнул со лба капли
пота.
- Отлично, - кивнул Кларк, - Есть шанс, что мы обгоним мистера Альберта?
В этот момент снова раздался режущий свист, а затем опять наступила
тишина.
Эдди прикрыл глаза и стал старательно налаживать дыхание. Полчаса назад
его стошнило, и состояние дурноты все не проходило.
- Внимание, немедленно представьтесь! Иначе мы откроем огонь! - прохрипел
динамик.
- Эй, Бриф, кто это там?
- Поздно, сэр, мы уже проскочили! Но, должно быть, это первый дозор
охраны станции! - Молодцы, службу несут бдительно.
- Пожалуй, пора тормозить, сэр. Я пойду глушить кобальтовый движок, а вы
подержите управление.
Кларк с опаской посмотрел на дергавшийся штурвал.
- Да ничего особенного делать не нужно, сэр, просто держите его, и все
дела...
Эдди пересел на место Брифа, а тот пошел глушить лишний двигатель. Как
уже ранее объяснял капитан, следовало только выбить из зажимов испарителя
кусок топливного кобальта, и тогда двигатель останавливался сам по себе.
Кларк был уверен, что такой способ мог придумать только капитан Бриф.
Наконец режущий звук исчез, и осталось только мерное гудение судовой
установки. Эдди с облегчением вздохнул и улыбнулся. Теперь этот грубый звук
казался ему сладкой музыкой.
Вскоре после этого Бриф возвратился в кабину и избавил Кларка от
бесновавшегося штурвала.
Динамик снова проворчал что-то невнятное, и это означало предупреждение
второго охранного дозора.
Бриф передвинул рычаг тяги и как можно более плавно включил режим
торможения. В ту же секунду страховочный ремень впился в грудную клетку
Кларка, и, чтобы не дать себя разрезать пополам, он уперся руками в панель
управления.
- Я уже вижу... станцию, сэр... - выдавил из себя Бриф.
Эдди с трудом поднял голову и посмотрел на мониторы, однако никак не мог
сообразить, что он должен увидеть. Какие-то молнии цепочкой неслись
навстречу "Ливадии", но пока до Кларка не доходило, что это заградительный
огонь сторожевых пушек.
115
Как только удалось связаться со станцией, Кларк сумел уладить назревавший
инцидент. Он представился важным сотрудником ПАСЕК, и после этого для
"Ливадии" выделили швартовочный узел.
На этом переговоры окончились, но Кларк был уверен, что сейчас на борту
"Ван-Риоса" готовят представительную комиссию, а прибывшую яхту сканируют в
сотнях диапазонов, выискивая признаки взрывных устройств.
Едва дверь "Ливадии" открылась в переходный шлюз, на ее борт вошли не
менее десяти бойцов службы безопасности. Пятеро из них, включая командира,
остались возле Брифа и Эдди, а остальные разбежались по отсекам.
- Я полковник Маленс, господа, - представился старший офицер, - отвечаю
за безопасность станции.
- Эдвард Кларк, Управление специальных операций генерала Йорка, -
представился Эдди и протянул свое удостоверение.
Стоявшие рядом с Маленсом автоматчики переглянулись.
- Очень хорошо, мистер Кларк, - кивнул Маленс, рассмотрев удостоверение в
руках Эдди. Дотронуться до него он не решился. - Здесь написано "Билл
Кастелано", но, насколько я понял, на это не стоит обращать внимание.
- Я предпочитаю, чтобы меня называли Эдвардом Кларком, - подтвердил Эдди.
- Ну а этот джентльмен - владелец судна. Его зовут мистер Бриф, и я нанял
его, чтобы он доставил меня на "Ван-Риос".
- Вот как? Значит, вы попали сюда не случайно?
- Нет, я выполняю особое задание и хотел бы поговорить с начальником
станции.
- Хорошо, сэр, я провожу вас к директору Финеши. Добро пожаловать на
станцию, - сказал полковник и сделал приглашающий жест.
Совершив довольно длинное путешествие по путаным коридорам и
многочисленным этажам "Ван-Риоса", Эдди очутился в кабинете директора
Финеши.
- Садитесь, джентльмены, - вежливо сказал директор. - Полковник уже
сообщил мне, что вы из ПАСЕК. Так что случилось? Почему не было радиограммы
о вашем прибытии? Признаться, вы наделали переполоху - вас посчитали
судном-камикадзе и намеревались уничтожить... - Директор виновато улыбнулся.
- Мы решили, что это как-то связано с мятежной эскадрой.
- Так они, значит, уже начали? - спросил Эдди.
- Да, - кивнул директор. - Но, насколько я понял, нам это не угрожает.
- Вы ошибаетесь, мистер Финеши, - уверенно заявил Кларк. - Эскадру ведет
Донато Альберт, которого я знаю лично.
- Но в заявлении было сказано о каком-то Гламирдате, а это очень далеко.
- Вот что я вам скажу, директор Финеши, Донато Альберт работает в
интересах Зоны Сото. С помощью огневых средств эскадры Донато пробьет дорогу
к "Ван-Риосу", а затем с помощью отчаянных головорезов возьмет ее штурмом.
Он хочет не просто разрушить станцию, ему нужно ввести ее в состояние
гравитационного распада, чтобы уничтожить не только станцию, но и якоря...
- И тогда лет на сто в Зону Сото не войдет ни один большой корабль, -
подвел итог полковник Маленс. - Между прочим, наДардионе, Ольдене и Равскире
начались волнения. Наши солдаты отражают первые атаки, а полиция
отказывается подчиняться федеральным органам власти.
- Значит, нам нужно немедленно связаться с ПАСЕК и правительством? -
немного растерялся директор Финеши. - Нет, сначала я поговорю с генералом
Йорком. Вы не против?
Эдди был не против.
Финеши позвонил Йорку, и тот поначалу не мог поверить, что Кларк уже на
"Ван-Риосе". Финеши передал Эдди трубку, и тот, поздоровавшись с генералом,
вкратце рассказал все, что знал. Как оказалось, многое из этого уже было
известно и самому Йорку.
- Помоги им там, Эдди, чем сможешь. Распоряжение о направлении к станции
ударных сил завязло в согласованиях. Действуй от моего имени, если тебе это
поможет.
- Я понял, сэр.
- Хорошо, а теперь дай мне директора. Когда Финеши взял трубку, генерал
сказал: - Вам повезло, директор, что такой человек оказался у вас под рукой.
Следуйте его советам - и тогда у вас будет шанс спасти станцию.
116
Прошло всего несколько часов со времени прибытия "Ливадии" к станции, а
дальние навигационные посты уже давали информацию о приближавшейся эскадре.
Точнее, уже не обо всей эскадре, поскольку последнюю битву пережили
только флагман "Саламандра", десантное судно и четыре корабля огневой
поддержки.
Это была страшная схватка, что Бен Лаэрт был вынужден признать. Отряд из
тридцати восьми патрульных судов, принадлежавших пограничному департаменту,
атаковал вопреки всем законам.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 [ 74 ] 75 76
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.