read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Говорит, что скоро покончит со своей хозяйкой, - ответила миссис
Тибс.- Негодяйка! Они замышляют убийство.
- Я знаю, вам нужны деньги, - продолжал голос, принадлежавший Агнес. -
Если я получу пятьсот фунтов, я живо ее разожгу.
- Что? Что? - снова спросил Ивенсон. Он слышал ровно столько, сколько
было нужно, чтобы пробудить в нем желание услышать больше.
- Кажется, она говорит, что подожжет дом, - ответила насмерть
перепуганная миссис Тибс. - Слава богу, я застрахована в "Фениксе".
- Как только ваша хозяйка даст мне согласие, милочка, - сказал мужской
голос с сильным ирландским акцентом, - можете считать эти деньги своими.
- Бог ты мой! Это мистер О'Блири! - воскликнула миссис Тибс в сторону.
- Злодей! - произнес, негодуя, мистер Ивенсон.
- Во-первых, - продолжал ибериец, - надо отравить подозрением душу
мистера Гоблера.
- Разумеется, - согласилась Агнес.
- Что он говорит? - снова спросил Ивенсон, задыхаясь от любопытства и
шепота.
- Говорит, чтобы она отравила мистера Гоблера, а то он ее подозревает,
- сообщила миссис Тибс, ошеломленная этой безжалостной гекатомбой.
- А в отношении миссис Тибс...- продолжал О'Блири.
Миссис Тибс задрожала.
- Тише! - в глубокой тревоге воскликнула Агнес как раз в то мгновение,
когда с миссис Тибс чуть было не приключился обморок. - Тише!
- Сюда кто-то поднимается, - сказала Агнес ирландцу. - Сюда кто-то
спускается, - прошептал Ивенсон хозяйке пансиона.
- Спрячьтесь в малую гостиную, сэр, - сказала Агнес своему сообщнику, -
у вас хватит времени, пока тот пройдет всю кухонную лестницу.
- В большую гостиную, миссис Тибс! - шепнул изумленный Ивенсон своей не
менее изумленной спутнице; и оба кинулись в гостиную, ясно слыша шаги,
приближающиеся и сверху и снизу.
- Что случилось? - воскликнула миссис Тибс. - Прямо как во сне. Я не
вынесу, если нас тут застанут!
- Я тоже, - согласился Ивенсон, который не любил, когда смеялись на его
счет. - Тише, они уже у двери.
- Вот здорово! - шепнул один из новопришедших. Это был Уисботл.
- Чудесно, - так же тихо ответил его спутник - Альфред Томкинс.- Кто бы
мог подумать?
- Я же говорил, - многозначительно шептал Уисботл.- Господи помилуй! Да
он уже два месяца вокруг нее увивается. Я все видел сегодня вечером, когда
сидел у фортепьяно.
- Поверите ли, я ничего не заметил, - перебил Томкинс.
- Не заметили! - продолжал Уисботл.- Господи помилуй! Я видел, как он
шептался с ней, а она плакала, а потом, готов поклясться, услышал, как он ей
что-то говорил про ночь, когда мы все ляжем.
- Они говорят о нас! - воскликнула миссис Тибс вне себя от ужаса:
страшное подозрение поразило ее, и она вдруг поняла, в каком положении они
очутились.
- Знаю. Я знаю, - тоскливо ответил Ивенсон, сознавая, что спасения нет.
- Что делать? Мы не можем оба оставаться здесь, - шептала миссис Тибс в
состоянии частичного помешательства.
- Я вылезу через камин, - ответил Ивенсон, в самом деле собираясь это
проделать.
- Невозможно, - в отчаянии сказала миссис Тибс. - Там заслонка.
- Ш-ш! - перебил ее Джон Ивенсон.
- Ш-ш! Ш-ш! - раздалось где-то внизу.
- Что это за дьявольское шипение? - сказал Альфред Томкинс, сильно
сбитый с толку.
- Они там! - воскликнул сообразительный Уисботл, когда из кладовой
донесся шорох.
- Слышите? - прошептали молодые люди.
- Слышите? - повторили миссис Тибс и Ивенсон.
- Пустите меня, сэр, - донесся из кладовой женский голос.
- Агнесочка! - вскричал второй голос, явно принадлежавший Тибсу, ибо ни
у кого другого подобного голоса не было. - Агнесочка, прелестное созданье!
- Тише, сэр! (Слышен прыжок.)
- Аг...
- Отстаньте, сэр. Как вам не стыдно! Подумайте о вашей жене, мистер
Тибс. Отстаньте, сэр!
- Моя жена! - воскликнул доблестный Тибс, находившийся, очевидно, под
влиянием джина и греховной страсти. - Я ее ненавижу! Ах, Агнесочка! Когда я
служил волонтером в тысяча восемьсот...
- Я сейчас закричу. Тише, сэр, слышите? (Еще прыжок и возня.)
- Что это? - испуганно вскрикнул Тибс.
- Что - что? - спросила Агнес, замирая.
- Это.
- Вот что вы натворили, сэр! - зарыдала испуганная Агнес, когда у
дверей спальни миссис Тибс раздался стук, с которым не смогли бы тягаться и
двадцать дятлов.
- Миссис Тибс! Миссис Тибс! - вопила миссис Блосс.- Миссис Тибс,
проснитесь, во имя всего святого! (Тут снова раздалось подражание дятлу,
усилившееся в десять раз.)
- Боже... Боже мой! - воскликнула удрученная половина порочного Тибса.
- Она стучится ко мне. Нас обязательно найдут. Что они подумают?
- Миссис Тибс! Миссис Тибс! - снова завизжал дятел.
- Что случилось? - гаркнул Гоблер, вылетая из задней гостиной, как
дракон в цирке Астли.
- О мистер Гоблер! - вскричала миссис Блосс с уместной истеричностью в
голосе. - Кажется, мы горим; либо в дом забрались воры. Я слышала такой
страшный шум!
- Черт побери! - снова гаркнул Гоблер. Он мотнулся в свою берлогу,
удачно подражая вышеозначенному дракону, и немедленно возвратился с
зажженной свечой. - Как! Что происходит? Уисботл! Томкинс! О'Блири! Агнес!
Какого черта? На ногах и одеты?
- Удивительно! - сказала миссис Блосс, которая сбежала вниз и взяла
мистера Гоблера под руку.
- Пусть кто-нибудь немедленно позовет сюда миссис Тибс, - сказал
Гоблер, входя в большую гостиную. - Что? Миссис Тибс и мистер Ивенсон.
- Миссис Тибс и мистер Ивенсон! - по очереди воскликнули все, когда
была обнаружена несчастная пара: миссис Тибс в кресле у камина, мистер
Ивенсон неподалеку от нее.
Сцену, которая за этим последовала, мы предоставляем воображению
читателя. Мы могли бы рассказать, как миссис Тибс тут же лишилась чувств и
потребовались соединенные усилия мистера Уисботла и Альфреда Томкинса, чтобы
удержать ее в кресле; как мистер Ивенсон объяснял и его объяснениям никто не
верил; как Агнес опровергла обвинения миссис Тибс, доказав, что мистер
О'Блири просил помочь ему добиться благосклонности ее хозяйки; и как мистер
Гоблер вылил ушат холодной воды на чаяния О'Блири, объявив, что он (Гоблер)
уже сделал предложение миссис Блосс я уже получил согласие; как эта дама
рассчитала Агнес; как расчетливый мистер О'Блири покинул дом миссис Тибс,
забыв рассчитаться; я как этот разочарованный молодой джентльмен ругает
Англию и англичан и клянется, что добродетель и благородство повсюду исчезли
с лица земли, "кроме Ирландии". Повторяем, мы могли бы рассказать многое, но
мы склонны к самоотречению и потому рассудили за благо предоставить все это
воображению читателя.
Особы, которую мы описали под именем миссис Блосс, нет более с нами.
Существует миссис Гоблер: миссис Блосс покинула пас навеки. В укромном
приюте в Нюингтон-Батс, вдали от шумной сумятицы этого гигантского пансиона,
который мы называем светом, счастливец Гоблер и его милейшая супруга
наслаждаются уединением, упиваясь своими болезнями, своим столом, своими
лекарствами, хранимые благодарственными молитвами всех поставщиков животной
пищи на три мили в окружности.
Мы охотно закончили бы на этом наш рассказ, если бы не тяжкий долг,
исполнить который мы обязаны. Мистер и миссис Тибс разъехались по взаимному
согласию с условием, что миссис Тибс будет получать одну половину тех сорока
восьми фунтов пятнадцати шиллингов десяти пейсов, которые, как мы объяснили
ранее, составляли годовой доход ее мужа, а мистер Тибс - другую. Он проводит
вечер своей жизни, удалившись от дел, и ежегодно тратит всю свою скромную,
но почетную пенсию. Он поселился среди аборигенов Уолворта, и из весьма
авторитетных источников известно, что анекдот о волонтерах был досказан до
самого конца в одной из небольших харчевен этого почтенного околотка.
Несчастная миссис Тибс решила продать свою мебель с аукциона и покинуть
жилище, в котором ей пришлось столько выстрадать. Провести распродажу
поручено мистеру Робинсу;* и непревзойденные таланты
джентльменов-литераторов, связанных с его заведением, в настоящее время
посвящены составлению предварительного объявления об аукционе. Оно обещает
быть очень остроумным, и в нем будет содержаться семьдесят восемь слов,
написанных заглавными буквами, и шесть цитат в кавычках.
¶ГЛАВА II §
Мистер Минс и его двоюродный брат
перевод Н.Треневой
Мистер Огастес Минс был холостяк; по его словам, ему стукнуло сорок
лет, а по словам друзей - все сорок восемь. Мистер Минс был всегда
чрезвычайно опрятен, точен и исполнителен, пожалуй - даже несколько
педантичен, и застенчив до крайности. Одевался он всегда одинаково:
коричневый сюртук, сидевший без единой морщинки, светлые невыразимые без
малейшего пятнышка, аккуратный шейный платочек, завязанный аккуратнейшим
узлом, и безупречные башмаки; следует добавить, что он всюду носил с собой



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 [ 74 ] 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.