до глубины души. Приятно, что его не принимают как врага, но как-то
удивительно слышать, что ему поют хвалы, в особенности же по поводу его
учености. Может быть, по понятиям этого мира он и был ученым, но сам-то Мэт
знал про себя правду.
акте, гордо глянув на свой диплом доктора философии, сказал: <Что ж, теперь
я знаю, как много не знаю>.
ученые?
Аруэтто.
доме главное помещение с верхним светом.>. Светило жаркое, по-настоящему
итальянское солнце. Аруэтто подвел Мэта к каменной скамье, расположенной
так, что на нее падала тень от стены. Перед скамьей стоял небольшой столик.
жестко. Сейчас подложим подушку! - Аруэтто пристально посмотрел на белую
поверхность скамьи, и на ней тут же возникла подушка с оборкой. - И еще
чего-нибудь прохладительного! - приказал Аруэтто, глядя на крышку столика,
где тут же появился хрустальный кубок, покрытый капельками испарины,
поскольку в пурпурную жидкость внутри кубка был положен лед. Аруэтто, лучась
улыбкой, взглянул на Мэта. - Удобно жить в мире иллюзий, не так ли?
спросил Мэт.
ответил Аруэтто. - Но я повстречался здесь с одним хвастливым колдуном,
которому пришло в голову устрашать меня набором своих фантазий. - Аруэтто
улыбнулся. - Но он не читал античных авторов и понятия не имел ни о Гидре,
ни о горгонах. Когда он с ними встретился, он в ужасе бежал, а к тому
времени, когда он вспомнил, что они всего-навсего иллюзии и что их можно
уничтожить, я уже выдумал мою виллу. Ее стены - защита ото всех чудовищ
этого фанфарона. Пришлось заговорить их, потому что, боюсь, образования у
колдуна маловато, а воображения еще меньше. - Аруэтто уселся на скамью рядом
с М этом. - А ты скоро ли догадался, мой друг? Будучи чародеем, ты наверняка
тут же все быстро раскусил. В пальцах Аруэтто появился кубок с шартрезом.
этот мир, - ответил Мэт. - Понимаете, когда вы произносите заклинание, а
результат получаете быстрее, чем ожидали, и более яркий, то поневоле
задумаетесь. - Мэт отхлебнул напитка. В кубке оказался неферментированный
виноградный сок, холодный и вкусный. - Видимо, король Бонкорро решил, что
будет лучше, если я стану творить чудеса здесь, нежели в его королевстве.
Мэт. - Не проявил необходимой предосторожности. Король меня застал врасплох.
Хотя почему он хотел от меня избавиться - это я понимаю: я явился в его
страну переодетым. А если совсем честно, я шпионил.
удовольствием отрубил бы мне голову, но Бонкорро решил вместо этого
отправить меня сюда. Он сказал, что это - испытание моих способностей. Если
я найду способ выбраться, значит, я выдержал испытание.
уничтожить тебя, - кивнул Аруэтто. - Я бы тебе советовал, лорд Маг, если уж
тебе удастся освободиться из этой хитроумной тюрьмы, бежать в какое-нибудь
место подальше от короля Бонкорро, и, если можешь, захвати меня с собой.
мире. Тут я могу окружить себя красотой, о которой дома я только мечтал! Но
мне очень одиноко, придворный чародей! Жениться я не хочу, но меня всегда
радует общество добрых людей, а также переписка с теми немногими, которые,
как и я, открыли для себя прелести древнегреческих и древнерэмских книг. -
Это я могу понять. Между прочим, я обратил внимание на ваши статуи. Вы
просто запомнили то, что видели. Если это так, то я хотел бы познакомиться
со скульптором.
Что же касается остальных, я просто представлял своих знакомых и мысленно
раздевал их, ставя на пьедесталы.
знакомое лицо, но потом изменяю его до неузнаваемости. Только красота
сохраняется.
излюбленного греческого идеала. Мало мне встречалось современных людей с
таким телосложением. Аруэтто довольно улыбнулся:
тоже. Таков античный стиль.
натурой?
будет <да>, - сказал Аруэтто. - Умом я превозношу женское тело до
божественных высот, прежде чем ставлю его на пьедестал. Но, и закончив
работу, я с таким же восторгом любуюсь пропорциями и линиями статуи.
ты тоже веришь, что человеческие существа совершенны?
считаю, что род человеческий обладает удивительным числом прекрасных качеств
и скрытых возможностей, хотя порой я впадаю в отчаяние, я очень сомневаюсь,
что большая их часть когда-либо разовьется и проявится.
сказал, что верю, будто бы все-все люди изначально рождаются хорошими, но
думаю, что таковыми рождается большинство. Правда, не всегда им удается
сохранить эти хорошие качества к тому времени, когда они взрослеют. Но вы,
как я понимаю, верите, что человечество прекрасно и совершенно?
источник чудес и тайн, даже тогда, когда это нехорошие люди! Но ты прав, я
нахожу, что хорошего в людях больше, чем плохого, и верю, что наш род можно
было бы сделать совершенным.
слове <Бог>. - Но чем же вы зарабатываете на жизнь?
но удобно, - ответил Аруэтто, - и обнаружил, что передо мной стоит выбор. Я
мог бы прожить скромно и проявить себя в науке, либо я мог жениться,
обзавестись семьей, но тогда мне пришлось бы трудиться или торговать для
того, чтобы прокормить семью. И я сделал выбор. Я посвятил себя науке, моей
единственной истинной любви.
скульптор?
умею ни рисовать, ни ваять, лорд Маг. Во всяком случае, я это делаю не
лучше, чем неуклюжий ребенок. Только здесь, в царстве, где правит чистая
мысль, мои фантазии становятся реальностью!
только вы смогли покинуть это царство, когда пожелаете, чтобы немного
пообщаться со знакомыми. Кстати говоря, а за что вас сюда отправили?
достаточно.
заниматься наукой, и за это король отправил вас сюда?
убедил короля, что от меня исходит угроза, хотя я до сих пор не могу понять,
какая от меня может исходить угроза.
Сатаны, а вы имели дерзость проигнорировать это. Если все начнут думать так,
как думаете вы, люди со временем станут жить по законам морали и
нравственности, правда, не будут при этом бояться Сатану или верить в Бога.
Они станут так жить только потому, что так вернее, так лучше.
горы, а в гору, и что зимой жарко! Я верю в торжество человечества, но даже
я не настолько глуп, чтобы поверить, что большинство людей станут хорошими
просто так безо всякого принуждения.
сделать людей лучше, чем они есть, - это мгновенно привлекает его внимание.
Что же до короля, король молод и потому верит в большую часть того, о чем
ему толкует канцлер.
можете не сомневаться.
показались его канцлеру, - проговорил Аруэтто, но как-то без особого