read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



уязвимое место, - весьма рад, что мне выпал случай совершить столь ценное и
приятное знакомство. Ваши чувства делают вам честь, сэр. Вы молоды; дай бог,
чтобы вам не пришлось пережить свои чувства. Если мне суждено пережить мои
чувства, сэр, - продолжал мистер Рэгг, который, в отличие от мистера Чивери,
не скупился на слова и слыл за человека, наделенного незаурядным даром
красноречия, - если мне суждено пережить мои чувства, я готов завещать
пятьдесят фунтов тому, кто прекратит мое унылое существование.
Мисс Рэгг испустила громкий вздох.
- Моя дочь, сэр, - сказал мистер Рэгг. - Анастасия, тебе должны быть
понятны чувства этого молодого человека. Моей дочери тоже достались в удел
немалые страдания, сэр (мистер Рэгг мог бы прибавить, что, кроме страданий,
ей досталось еще кое-что); никто не поймет вас лучше нее.
Юный Джон, потрясенный сердечностью оказанного ему приема, что-то такое
пролепетал в этом смысле.
- Что мне внушает зависть, сэр, - продолжал мистер Рэгг, - позвольте
ваш цилиндр; у нас мала вешалка, но я поставлю его в уголок, там на него
никто не наступит, - что мне внушает зависть, сэр, это свобода ваших чувств.
Для лиц моей профессии такая свобода подчас является недоступной роскошью.
Юный Джон поблагодарил и заметил, что он лишь делает то, что, по его
мнению, справедливо и что доказывает его глубокую преданность мисс Доррит, и
надеется преуспеть в этом. Он хотел бы действовать вполне бескорыстно, и
надеется, что именно так и действует. Он хотел бы в меру своих сил послужить
мисс Доррит, совершенно не думая о себе, и надеется, что это ему удастся. Он
не может сделать много, но надеется сделать все, что он может.
- Сэр, - сказал мистер Рэгг, беря его за руку. - Не каждый день
посчастливится встретить молодого человека, подобного вам. Если бы молодые
люди, подобные вам, почаще появлялись бы на свидетельских местах в суде,
это, несомненно, оказало бы облагораживающее влияние на лиц, прикосновенных
к судебной процедуре. Надеюсь, вы не оставили дома свой аппетит и сумеете
задать работы ножу и вилке?
- Благодарю вас, сэр, - отвечал Юный Джон, - но я последнее время не
очень много ем.
Мистер Рэгг увлек его в сторонку.
- В точности, как моя дочь, сэр, - шепнул он. - Я мог бы присягнуть в
случае надобности, что в ту пору, когда она, мстя за свои поруганные чувства
и за оскорбление, нанесенное в ее лице всему женскому полу, сделалась
истицей по делу Рэгг против Боукинса, количество поглощаемой ею твердой пищи
не превышало десяти унций в неделю.
- Я, пожалуй, поглощаю несколько больше, сэр, - сказал Юный Джон
нерешительно, словно ему стыдно было в этом признаться.
- Но ведь вы же не имеете дела с дьяволом в образе человеческом, -
возразил мистер Рэгг, подкрепляя свои слова выразительным жестом и усмешкой.
- Заметьте это, мистер Чивери! С дьяволом в образе человеческом!
- Разумеется, нет, сэр, - простодушно согласился Юный Джон. - И я очень
рад этому.
- Зная вас, я не ожидал другого ответа, - сказал мистер Рэгг. - Если бы
моя дочь слышала наш разговор, он бы глубоко взволновал ее. Но баранина
только сейчас появилась на столе; из этого я заключаю, что она не могла его
слышать - тем лучше. Мистер Панкс, на этот раз попрошу вас быть моим визави.
А ты, душенька, садись напротив мистера Чивери. За дары, ниспосланные нам (и
мисс Доррит), возблагодарим создателя!
Если б не лукавое подмигиванье, сопровождавшее эти торжественные слова,
можно было бы вообразить, что Крошка Доррит была в числе приглашенных к
обеду. Панкс ответил на остроту обычным фырканьем и принялся за еду с
обычной энергией. Мисс Рэгг, по всей вероятности желая наверстать упущенное
некогда, также уделила баранине должное внимание, и вскоре на блюде осталась
одна кость. Хлебный пудинг исчез с не меньшей быстротой и подобным же
образом был уничтожен солидный запас сыру и редиски. Затем наступила очередь
десерта.
Вслед за десертом, еще до того, как была откупорена бутылка с ромом, на
столе появилась записная книжка мистера Панкса. Этим открылась деловая часть
программы, которая была краткой, но интригующей и напоминала заговор. Сперва
мистер Панкс страничка за страничкой просматривал свою книжку, которая была
уже почти вся заполнена, и тут же за столом делал из нее выписки на
отдельных листках бумаги; мистер Рэгг, сидя напротив, сосредоточенно следил
за всеми его действиями, а у Юного Джона тот глаз, что был больше другого,
совсем расплылся в тумане размышлений. Окончив свои выписки, мистер Панкс,
как нельзя лучше подходивший для роли главы заговорщиков, еще раз перечитал
их, кое-что исправил, спрятал книжку в карман, а листки сложил веером,
наподобие игральных карт, и взял в руку.
- Так вот, имеется кладбище в Бедфордшире, - сказал Панкс. - Кто
возьмет?
- Я возьму, сэр, - откликнулся мистер Рэгг, - если больше нет желающих.
Мистер Панкс дал ему одну карту и посмотрел в оставшиеся у него на
руках.
- Дальше имеется наведение справки в Йорке, - сказал он. - Кто возьмет?
- Что касается Йорка - я пас, - сказал мистер Рэгг.
- Тогда, может быть, вы согласитесь, Джон Чивери? - спросил Панкс, и,
получив утвердительный ответ, дал карту Юному Джону, и снова заглянул в
оставшиеся па руках.
- Приходская церковь в Лондоне. Это, пожалуй, я сам возьму. Семейная
библия. Ну, и это тоже. Стало быть, за мной два. За мной два, - повторил
Панкс, шумно переведя дух. - Клерк в Дургаме, это вам, Джон, и старый моряк
в Дунстебле - вам, мистер Рэгг. Сколько там за мной, два? Да, за мной два.
Вот еще надгробная плита, это будет три. И мертворожденный ребенок, это
будет четыре. Вот пока и все.
Покончив, таким образом, с раздачей карт - причем все это делалось
очень тихо и спокойно, - мистер Панкс, пыхтя, забрался во внутренний карман
своего сюртука и вытащил оттуда холщовый мешочек, из которого бережно
отсчитал деньги на дорожные расходы и разложил их на две кучки.
- Деньги просто тают под руками, - с тревогой заметил он, подвигая обе
кучки к своим собеседникам. - Просто тают под руками.
- Могу сказать лишь одно, мистер Панкс, - ответил Юный Джон. - Я
глубоко скорблю, что мои обстоятельства не позволяют мне ездить на
собственный счет, а необходимость торопиться не позволяет проделывать весь
путь пешком, хотя для меня не было бы большего счастья, чем шагать, пока я
не свалюсь замертво, без всякой платы или вознаграждения.
Это проявление бескорыстия со стороны молодого человека до того
насмешило мисс Рэгг, что она принуждена была спешно выбежать из-за стола и
спастись на лестницу, где и просидела, пока хорошенько не выхохоталась.
Мистер Панкс между тем, не сводя участливого взгляда с Юного Джона, медленно
и задумчиво закручивал свой мешочек, точно пытаясь свернуть ему шею. Только
что он убрал его в карман, как воротилась хозяйка дома и занялась
приготовлением грога для всего общества (в том числе и для собственной
особы). Когда всем было налито, мистер Рэгг поднялся и молча протянул над
столом руку со стаканом, как бы приглашая остальных заговорщиков сделать то
же и дружным чоканьем скрепить свой тайный союз. Церемония, начавшаяся столь
торжественно, без сомнения так же и закончилась бы, но на беду мисс Рэгг,
поднеся стакан к губам, ненароком глянула на Юного Джона, и вспомнив о его
нелепом бескорыстии, не удержалась и прыснула со смеху, обрызгав соседей
грогом, после чего ей осталось только со стыдом удалиться.
Так прошел первый званый обед, данный Панксом в Пентонвилле, так
проходила его странная, хлопотливая жизнь. Единственные минуты, когда он
словно отдыхал от своих забот, позволяя себе что-то делать или говорить не
по долгу и без особой цели, были те, которые он проводил у прихрамывающего
иностранца с клюкой в Подворье Кровоточащего Сердца.
Иностранец этот - его звали Жан-Батист Кавалетто, а в Подворье называли
мистер Баптист - был на диво жизнерадостный, шустрый и неунывающий
человечек; должно быть, именно эти свойства по контрасту и привлекли к нему
Панкса. Одинокий, беспомощный, не знающий и десятка необходимых слов
единственного языка, на котором он мог бы сговориться с окружающими, он плыл
по течению судьбы с беспечностью, непривычной для Подворья. Есть ему было
почти нечего, пить - и вовсе нечего; все его пожитки, не считая того, что
было на нем, умещались в малюсеньком узелке, который он с собой принес; и
тем не менее с первого же дня он так весело улыбался, ковыляя по Подворью со
своей клюкой, как будто дела его находились в самом блестящем состоянии, и
своей белозубой улыбкой словно старался расположить к себе всех.
Нелегкая это была задача для иностранца, все равно больного или
здорового - заслужить благосклонность Кровоточащих Сердец. Во-первых, все
они пребывали в смутной уверенности, что каждый иностранец прячет за пазухой
нож; во-вторых, исповедовали здравый и узаконенный национальным общественным
мнением принцип: пусть иностранцы убираются восвояси. Они никогда не
задавались вопросом, скольким их соотечественникам пришлось бы убраться из
разных стран, если б этот принцип получил всеобщее распространение; они
считали, что он применим только к Англии. В-третьих, они склонны были
усматривать проявление гнева божия в том обстоятельстве, что человек рожден
не англичанином; а различные бедствия, постигавшие его отечество, объясняли
тем, что там живут так, как не принято в Англии, и не живут так, как в
Англии принято. В подобном убеждении они были воспитаны Полипами и
Чваннингами, которые долгое время официально и неофициально вдалбливали им,
что страна, уклоняющаяся от подчинения этим двум славным фамилиям, не вправе
надеяться на милость провидения, - а вдолбив, сами же за глаза насмехались
над ними, как над народом, более всех других народов закоснелым в
предрассудках.
Такова была, так сказать, политическая сторона вопроса; но у
Кровоточащих Сердец имелись и другие доводы против того, чтобы допускать в
Подворье иностранцев. Они утверждали, что иностранцы все нищие; и хотя сами
они жили в такой нищете, что дальше, кажется, уж идти некуда, это не
ослабляло убедительности довода. Они утверждали, что иностранцев всех держат
в подчинении штыками и саблями; и хотя по их собственным головам немедленно



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 [ 75 ] 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.