как никогда грустна, старость угнетала ее. Чтобы погрустить
всласть, она захватила с собой их портрет, где они, в старинном
наряде благородных дам, были сняты фотографом-бельгийцем в тот
день, когда Хувеналь Урбино милостиво добил своевольную Фермину
Дасу. У Фермины Дасы эта фотография где-то затерялась, а на
той, что привезла Ильдебранда, почти ничего уже не было видно,
но они узнали себя сквозь туман разочарований: молодые и
красивые, какими никогда уже больше не будут.
потому что всегда отождествляла его судьбу со своею. Она
вспоминала день, когда он прислал первую телеграмму, и не могла
изгнать из сердца его образ: печальная птица, обреченная на
забвение. Фермина Даса видела его много раз, но, разумеется, не
разговаривала с ним, ей не верилось, что он и есть ее первая
любовь. Время от времени она узнавала о нем что-то, как рано
или поздно узнавала обо всех, кто хоть что-то значил в городе.
Рассказывали, что он не женат, поскольку привержен странным
привычкам, но этому она не придала значения, отчасти потому,
что вообще не обращала внимания на сплетни, но еще и потому,
что подобные вещи постоянно говорили о многих совершенно
безупречных мужчинах. Однако ей казалось странным, что он
продолжает носить мистическое одеяние, пользоваться диковинными
лосьонами и сохранять загадочный облик даже после того, как
двери в жизнь открылись для него таким эффектным и достойным
образом. В голове не укладывалось, что он и есть тот самый
Флорентино Ариса, и она удивлялась, когда Ильдебранда вздыхала:
"Бедняга, как он, должно быть, настрадался!" Ибо сама она
глядела на него без боли уже очень давно: как на стершуюся
тень.
после возвращения из Флорес-де-Ма-рия, что-то странное
произошло в ее сердце. Ее не удивило, что он был с женщиной, к
тому же негритянкой. А удивило то, как он сохранился, как легко
и свободно держался, но ей не пришло в голову, что, может быть,
это она переменилась после оглушительного вторжения в ее жизнь
сеньориты Линч. С той минуты, на протяжении более двадцати лет,
она смотрела на него уже иными, сочувственными глазами. Ей было
понятно, что он пришел в дом во время бдения над покойным, и
она истолковала его приход так: он больше не держит на нее зла,
все прощено и забыто. И совершенно неожиданным оказалось для
нее драматическое признание в любви, которой, по ее мнению,
никогда не было, и к тому же сделанное в таком возрасте, когда
и Флорентино Арисе и ей уже нечего было ждать от жизни.
после ритуального сожжения, он разгорался тем больше, чем
труднее ей было собою владеть. И самое страшное: те зоны
памяти, в которых ей удалось в конце концов умиротворить
воспоминания о покойном супруге, постепенно начинали
заполняться цветущими лугами, на которых были захоронены
воспоминания о Флорентино Арисе. Она стала думать о нем без
любви, и чем больше думала, тем больше злилась, а чем больше
злилась, тем больше думала, словом, это стало невыносимо и
выходило за пределы всякого разумения. И тогда она села за
письменный стол покойного мужа и написала Флорентино Арисе
письмо, три неразумные страницы, полные оскорбительного вызова
и обид, а написав, почувствовала облегчение: совершенно
намеренно она совершила самый недостойный за всю свою долгую
жизнь поступок.
тот вечер, когда он снова сказал о своей любви Фермине Дасе, он
долго бродил по улицам, растерзанным бушевавшим целый день
ливнем, и спрашивал себя, что делать со шкурою льва, которого
он только что убил, после того как более полувека держал осаду.
Город переживал чрезвычайную ситуацию, на него обрушился
настоящий водяной шквал. В некоторых домах полуголые люди
пытались спасти от потопа что поможет Бог, и Флорентино Арисе
казалось, что это всеобщее бедствие имеет какое-то отношение к
его, личному. Однако воздух был тих, и все звезды над карибской
землею спокойно светили на своих местах. Неожиданно в тихом
рокоте шумов Флорентино Ариса различил мужской голос; сколько
раз в давние времена они с Леоной Кассиани слушали эту песню в
этот же час и на том же углу: "В горючих слезах я вернулся с
моста". Но теперь она звучала только для него и напомнила ему о
смерти.
ее головы в шутовском бумажном венке королевы. Так было всегда:
на краю пропасти он искал поддержки и защиты у женщины. Он
прошел мимо школы-интерната и увидел, что в окнах, где
находилась спальня Америки Викуньи, горел свет. Ему пришлось
сделать над собой огромное усилие, чтобы не совершить
стариковского безумия: забрать ее в два часа ночи, теплую со
сна, прямо из колыбельки, еще пахнувшую пеленками.
Кассиани, без сомнения, готова была и в два часа ночи, и в три,
в любое время и при любых обстоятельствах одарить его тем
сочувствием, которого ему так не хватало. Не впервые постучался
бы он у ее двери в пустынные часы бессонницы, но понимал, что
она слишком умна и оба они слишком любят Друг друга, чтобы ему
плакать, уткнувшись ей в колени, и не открывать причины.
Побродив по пустому городу и подумав хорошенько, он решил, что
лучше всего ему будет с Пруденсией Литре, Двойной Вдовой. Она
была на десять лет моложе его. Они познакомились еще в прошлом
веке и перестали встречаться только потому, что ей не хотелось,
чтобы он видел, какой она стала: полуслепая и старая. Подумав о
ней, Флорентино Ариса сразу же свернул на Оконную улицу, по
дороге на рынке купил две бутылки опорту, банку пикулей и
отправился к ней, не зная даже, живет ли она все там же, дома
ли она и вообще жива ли.
в дверь, когда они считали себя еще молодыми, хотя уже не были
ими, и отперла дверь, не спрашивая, кто это. На улице почти
стемнело, и он в своем черном суконном костюме, в жесткой шляпе
и с зонтиком, повисшем на руке, точно летучая мышь, был почти
неразличим, а она, с ее зрением, могла разглядеть его только
при ясном свете дня, однако же сразу его узнала по блеснувшей в
свете фонаря металлической оправе очков. Он был похож на
убийцу, еще не смывшего кровь с рук. - Приюти бедного сироту, -
сказал он. Только и сумел сказать - просто чтобы сказать
что-то. Его поразило, как она постарела за то время, что они не
виделись, и он понимал, что и она думает о нем то же самое. Но
он утешился, решив, что немного спустя они, оправившись от
первого удара, перестанут замечать, как их потрепала жизнь, и
снова увидят друг друга молодыми, какими были, когда
познакомились - сорок лет назад. - Ты как с похорон, - сказала
она. Так оно и было. И она тоже, как почти весь город, не
отходила от окна с одиннадцати утра, глядя на самую многолюдную
и пышную похоронную процессию, какую видели после погребения
архиепископа де Луны. Потом в сиесту ее разбудили пушечные
залпы, от которых содрогнулась земля, нестройный гул военных
оркестров, разнобой погребального пения, перекрывавший звон
колоколов на всех церквях, со вчерашнего дня не умолкавших ни
на минуту. С балкона она видела военных в парадной форме,
верхом на лошадях, представителей церковных общин, школьников,
длинные черные лимузины с невидимыми людям властями внутри,
катафалк, запряженный лошадьми в шлемах с плюмажем и в расшитых
золотом попонах, покрытый национальным флагом желтый гроб на
лафете какой-то исторической пушки и, наконец, - строй дряхлых
победителей с непокрытыми головами, которые продолжали жить
только ради того, чтобы носить венки за гробом. Не успели они
прошествовать перед балконом Пруденсии Литре, сразу после
полудня, как хлынул ливень, и траурный кортеж в мгновение ока
рассеялся.
смешной, - сказал он и добавил с грустью: - Тем более в нашем
возрасте.
луну с нимбом в полнеба, на разноцветные огоньки судов у
горизонта, наслаждаясь теплым, душистым после бури ветерком.
Пили опорту и ели пикули с горским хлебом, который Пруденсия в
кухне нарезала ломтями от ковриги. Они прожили вместе много
ночей, подобных этой, после того как она в тридцать пять лет
осталась бездетной вдовой. Флорентино Ариса встретил ее в ту
пору, когда она принимала любого мужчину, который желал быть с
нею хотя бы несколько часов, и между ними возникла связь
гораздо более продолжительная и прочная, чем представлялось
возможным.
бы душу дьяволу, лишь бы выйти замуж за Флорентино Арису. Она
знала, как непросто жить под властью педантичного и въедливого,
преждевременно состарившегося мужчины, следовать его