так отчетливо звучала ярость, что Бран мечтал о том, чтобы
крепкие стены и прочные двери поскорее оградили их от жаждущих
мести доккальвов. Он держался поближе к Ингвольд, надеясь, что
сумеет стать между нею и волками, когда они нападут снова.
постепенно смыкая добычу в подобие огромной сети, и наконец, на
высоком, обдуваемом ветром холме всадники вынуждены были
остановиться. Кони опустили головы, их покрытые испариной бока
тяжело вздымались и опадали. Внизу их поджидал круг
волков-оборотней, исходивших нетерпением и жаждой крови.
валунов у них за спиной. Бран украдкой похлопал Факси, прежде
чем отогнать его от себя -- он понимал, что все кони, скорее
всего, обречены. Он вернулся к друзьям и ждал, с оружием
наготове, а волки кружили вокруг, рыча и огрызаясь на таком
расстоянии, где мечам было их не достать. Они благоразумно
держались подальше от Брана, который надел шлем, чтобы
застращать оборотней -- в душе он надеялся, что они не
сообразят, что чары огненного взгляда погибли вместе со
Скарнхравном.
поднял забрало, как Кольссинир обрушил на врагов море огня,
решив воевать не мечом, а всей мощью огненной магии; он
возводил стены пламени, осыпал врагов огненным дождем,
забрасывал их пылающими кинжалами, словом всячески изощрялся,
чтобы сбить с толку доккальвов. Несколько волков прыгнули
сквозь пламя -- и нашли свою погибель на клинках мечей или
лезвии топора, которым сражалась Ингвольд. После краткой и
кровопролитной схватки оборотни отступили по телам своих
мертвых и умирающих сородичей. Сбившись в кучу, они явно
совещались, чего никогда не стали бы делать настоящие волки, и
Бран заметил, что некоторые из них приняли обычный облик,
вероятно, для решающей схватки.
зубы в жуткой рычащей ухмылке и останавливаясь, чтобы
огрызаться, выть и скулить. Старательно держась вне
досягаемости мечей, они нападали отчаянно и безудержно, однако
Бран тотчас понял, что эти волки лишь отвлекают противников от
других доккальвов, которые с мечами и топорами подкрадывались
сзади. Пер доказал, что эта уловка не обманула его -- он пустил
в доккальвов несколько стрел, вынудив их попрятаться.
Кольссинир тоже отвлекся на доккальвов, и в этот миг одинокий
волк, низко наклонив голову, прянул вперед; вместо того, чтобы
прыгать к горлу, как другие волки, он поднырнул снизу и
вцепился зубами в лодыжку Брана, ниже края Миркъяртанова плаща.
От внезапной боли Бран потерял равновесие, зашатался и рухнул
наземь, предостерегающе крича и отчаянно размахивая мечом.
Точно груда клыков и когтей обрушилась на него. Чьи-то руки
сорвали плащ, шлем и медальон с сердцем. От удара по голове
звезды поплыли перед глазами Брана, и когда его ослабевшая рука
разжалась, он лишился и меча. Все это время безумно и
безостановочно вопил Скальг.
завершился быстро. Волки исчезли, вместо них остались угрюмые
доккальвы, которые окружали пленников, ощетинясь острыми мечами
и топорами. Ингвольд упала на колени рядом с Браном,
лихорадочно отыскивая в нем признаки жизни, а Пер и Кольссинир
стояли над ними, угрожая мечами доккальвам. Когда у Брана
прояснилось в глазах, и он кое-как, шатаясь, сумел подняться,
первое, что он увидел, была волосатая физиономия Тюркелля,
которая в мерцающем отблеске факела, казалось, дергалась и
гримасничала сама по себе.
косясь на Ингвольд. -- Я-то знаю, как Хьердис сидит в седле, а
еще знаю, что от такого проклятья нелегко так быстро
исцелиться. Так что я с самого начала догадался, что это не
Хьердис, а дочка альвийского вождя, и что ты каким-то
предательским способом выкрал ее. Может, ты даже убил Хьердис.
Да это и неважно, потому что я давно уже считаю: позор, когда
войском доккальвов предводительствует скиплинг, а между тем
есть преданные доккальвы, которых Хьердис скорее следовало бы
признать и отличить. Как видишь, скоро у доккальвов появится
совсем новый правитель, потому что вещи Дирстигга теперь
принадлежат мне. Никто не осмелится оспорить мои права.
проклятье лежит на этом мече, ты скорее умер бы, чем его
коснулся. Ты ведь не знаешь, что оно сотворило с Хьердис.
Помнишь чудище, которое убило Миркъяртана?
речи. Я им ни на миг не поверю. Я не хочу тратить на тебя
драгоценное время, сейчас, когда надо вести наши войска на
штурм Микльборга. Как жаль, что ты не доживешь, чтобы увидеть
мое торжество и славу! Я должен быть благодарен тебе за то, что
ты уничтожил Миркъяртана, Хьердис и Скарнхравна -- мне это лишь
во благо. -- Он подал знак, и доккальвы, только этого и
ждавшие, подняли мечи.
не годишься в правители. Все, на что ты годен -- исполнять
приказы господина вроде Хьердис или Миркъяртана. Ты слишком
глуп и простоват, чтобы стать чьим-то предводителем -- разве
что воровской шайки. Как опытный огненный маг, уверяю тебя, что
наша смерть будет стоить дорого твоим солдатам. Гляди, как
много друзей и сородичей ты уже потерял. Хорошим вождям и
полководцам не по нраву вести на гибель своих друзей, соседей и
родичей. Это порождает гнев среди уцелевших, а винить за все
они будут только тебя. В тебе слишком много от берсерка,
Тюркелль, чтоб ты мог удержаться на месте вождя.
или они будут мертвыми доккальвами. Побереги свои дерзкие
слова, маг, потому что я избрал свой путь, и никто и ничто меня
не остановит. -- Он отступил назад. -- Можете защищаться,
сколько вашей душе угодно, все равно мы вас прикончим.
закружили вокруг пленников, делая обманные движения. Кольссинир
отдал свой топор Брану, и все четверо стали спина к спине.
настороженности. -- Его убили?
удрал, спасая свою шкуру, и забрал с собой последнего доброго
коня. Твой Факси уцелел лишь только для того, чтобы его украл
кривляка, недоносок, лжец и вор... -- И он с яростью отбил
быстрый удар меча, легко ранив доккальва.
четверо не миновали бы скорой и кровавой гибели, если бы не
великолепные чары Кольссинира. Он сотворил тучи огня, которые
обдавали врагов дождем слепящих обжигающих искр и дважды
отбросили доккальвов, к вящей злобе Тюркелля.
и меч! Я прикончу эту шайку их же оружием и справлюсь с этим
сам, без вас, ничтожества! Бьерн! Да отзовись же!
недобрым изумлением. Тюркелль метался среди них, с ревом
призывая Бьерна.
отважился сообщить один из них, предусмотрительно держась
подальше от Тюркелля, чей гнев легко мог обернуться против
сообщившего дурные новости.
озираясь, как бешеный волк, решающий, чье горло перегрызть
первым. Затем, испустив полный сумасшедшей ярости рык, он
сорвал с головы шлем, отшвырнул его и вцепился обеими руками в
волосы, точно собирался вырвать их клок за клоком, при этом
продолжая взбешенно рычать и вопить.
сложения доккальв в одежде вождя выступил вперед и встал перед
Тюркеллем. -- Ты обещал мне награду, если я поведу своих солдат
на это безумное дело. Теперь ты потерял волшебные вещи, а я --
так много воинов, что едва ли осмелюсь показаться в родных
местах. Как же ты собираешься расплатиться, Тюркелль -- и со
мной, и с семьями убитых?
когда доккальвы, зароптав, потянулись к мечам.
вас, так что отыщите его и приведите сюда! Если вы придумали
эту уловку, чтобы завладеть вещами Дирстигга, тот вы просто
глупцы! Глупцы!.. -- голос его сорвался на визг, когда вождь
презрительно повернулся к нему спиной и зашагал прочь, сзывая
своих воинов -- их уход сократил число шайки Тюркелля больше,