энтузиазма.
такой сдержанности, что это - проявление силы воли и самодисциплины или
отсутствие каких бы то ни было эмоций. Сдержанность Аруэтто говорила о
стоицизме Марка Аврелия. Кроме того, при внимательном взгляде на ученого
становилось видно, что он не так уж и стар. Смущали лысина и сутулые плечи.
Верно, лицо Аруэтто избороздили морщинки, но большей частью то были <куриные
лапки> - знаки любви от души посмеяться. Несколько продольных морщин на лбу
и острый нос заставляли лицо выглядеть более худым, чем оно было на самом
деле. Мэт дал бы ему лет пятьдесят пять, не больше. Правда, по средневековым
меркам человек такого возраста считался стариком.
выговорил Мэт. - Вообще, мне кажется, он счел бы их жизненно важными - если
бы знал о них.
почему ты думаешь, верховный Маг, что мои мысли заинтересовали бы короля?
существует, - ответил Мэт, - а стало быть, не существует ни Бога, ни Сатаны.
Короче говоря, король пытается избавиться от религии.
- Я праведно верую в Бога, верховный Маг, и, несомненно, именно поэтому лорд
Ребозо так хотел избавиться от меня.
рождаемся во грехе и по природе своей животные. Я не могу спорить с тем, что
в природе человеческой наличествует звериное начало, но я также берусь
утверждать: в каждом из нас заключена искра Божия. Я посвятил свою жизнь
поискам и раскрытию врожденной доброты в мужчинах и женщинах, доброты,
которая исходит от Бога. Кроме того, я посвятил себя развитию всего того,
что только есть хорошего в человеческой природе.
Не просили, - добавил он чуть ли не с облегчением.
ученую степень, - ведь вы определенно тянете на доктора философии! Понятно,
почему Ребозо считал, что от вас исходит угроза!
ученики стали бы думать и задавать вопросы. - У Аруэтто загорелись глаза.
ваши идеи - это то, что ему насущно необходимо!
Бонкорро, но я мешаю планам канцлера, который пытается противостоять деяниям
короля и толкает его на преступления.
недолго, так что... Так вы думаете, что канцлер нарочно пытается свести на
нет все попытки Бонкорро творить добрые дела?
извратить,, пустить по другому руслу, сделать так, чтобы народ как можно
больше страдал. Хуже того, в конце концов людей постигнет душевная агония,
доселе им неведомая, к которой они совсем не готовы!
собственный бордель и тем самым узаконивал проституцию в стране. Мэт
вспомнил об организованной кампании вовлечения в проституцию прибывающих в
столицу деревенских девушек, а мужчин - в преступный мир. .Он понял, что то,
что так быстро возникло и разрослось, должно быть запланировано изначально и
кем-то подстегнуто. Уж нет ли у Ребозо агентов, которые снуют по стране и
уговаривают крестьян и горожан бежать на юг, расписывая во всей красе
прелести жизни в столице?
подданных и всего королевства в целом, а Ребозо в противовес ему разработал
стратегию совращения страны и народа?
кроме наблюдений, обобщений и предсказаний. Лабораторные эксперименты на
людях вообще производить невозможно. Нужны полевые исследования, а поля, так
сказать, заболочены. - Но Мэт уже просто наэлектризовался, разволновался,
короче, разошелся не на шутку. - Ваши идеи - то, что нужно королю Бонкорро,
- ведь это нечто такое, что приправило бы светскость короля гуманизмом,
привило бы ценности, которые смогли бы противостоять худшим из эксцессов,
задуманных Ребозо!
хотя и не противостоит религии.
когда дома столько дел!
- но только если попытаемся! Пойдемте же! Пора начать исследование. В
лабораторию! Перетряхнем книги!
взволнованный огонек...
Глава 21
крылышками-обрубками, что можно было диву даться, как они удерживали в
воздухе ее тело - ведь все-таки не кто-нибудь, а крылатый лев с драконьим
хвостом. Химера уже приготовилась спикировать на Мэта и Аруэтто, подобно
орлу, если орлы способны рычать так, что сотрясается весь дом.
метафорические химеры!
который тут же сотрясся от удара, а деревья в парке закачались от грозного
рыка.
Это чудовище из древнегреческих мифов, и я бы никогда не отважился сам
создать такую!
просто-таки жаждал подвергнуть чудище изучению, даже не вспомнив, что это -
не создание его рук, пока химера не оттяпала бы ему голову. Он отчаянно
вырывался, и Мэт поразился, насколько силен этот уже немолодой мужчина. Но
вот ноги Мэта обожгло жарким дыханием, барабанные перепонки чуть не лопнули
от чудовищного рева. Мэт откатился в сторону и прокричал:
Боже мои, какие страсти!
Пусть зверюга редкой масти,
Щелкнули зубы, и боль пронзила лодыжку. Мэт взвыл и перекатился на спину, успев увидеть, как со спины химеры взлетел
в воздух орел, от задней половины отделился небольшой дракон, а из передней образовался совсем маленький лев. И лев, и
дракон ревели от боли и бились о стены. Орел оказался умнее: взмыл в небо и с громким клекотом унесся вдаль.
Тогда будет два чудовища вместо одного. Скорее! Придумывай что-нибудь, чтобы
убить их!
глаз от зрелища, разыгрывающегося у него в доме.
вспомнил, что львы и драконы - естественные враги.
льва, крадущегося к нему на полусогнутых лапах и прекращающего рычать,
только чтобы плотоядно облизнуться. Но вот льва разглядел дракон, издал
звук, подобный тому, что издает паровой свисток, и бросился к Мэту, чтобы
первым урвать лакомый кусочек. Они, естественно, налетели друг на дружку.
Чешуйчатое плечо ударилось о лохматое, лев в ярости развернулся к дракону,
занес для удара когтистую лапу и взревел. Однако когти не приносили дракону
никакого ощутимого вреда, а только царапали бронированную чешую, дракон же
обдавал льва высокооктановым дыханием. Лев взвыл от боли и злости и прыгнул.
будь дура, тут же перевернулась на спину, но обуглившийся лев успел
отскочить и, вспрыгнув на брюхо дракону, запустил когти в незащищенную
чешуйками плоть. Дракон страшно, душераздирающе закричал и сомкнул зубы на
шее льва, после чего принялся рвать его когтями. Рыча и разрывая друг друга,
звери катались по полу, круша мраморные скамьи и отскакивая от статуй.
больно!
иллюзиями.