read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Да, это так, и я готова нести расплату, - твердо сказала Батшеба. -
Знаете, Габриэль, меня до сих пор мучает совесть, что я по глупому
легкомыслию причинила ему такой вред. Ведь не подшути я тогда над ним, ему и
в голову бы не пришло свататься за меня. Ах, если б я могла откупиться от
него деньгами и снять грех со своей души!.. Но такой долг можно погасить
только одним способом, и как честный человек я обязана это сделать, не думая
о себе. Когда повеса проиграется в пух и прах, он все-таки должен
расплатиться с долгами, как это ему ни трудно. Я и была таким повесой и
теперь спрашиваю вас вот о чем: вы знаете, что раньше, чем через семь лет, я
не поборю сомнений и не выйду замуж, да это и запрещается законом, - ведь
мой муж считается только в безвестной отлучке, - так скажите по совести,
имею ли я право дать обещание Болдвуду и тем самым искупить свою вину, -
ведь это будет искупление? Мне ужасно неприятен брак при таких
обстоятельствах, и я не хочу идти по стопам чересчур сговорчивых женщин.
- Мне думается, тут самое главное, верите ли вы, как и все мы, что ваш
муж умер.
- Теперь я больше не сомневаюсь, - ведь, будь он жив, за это время он
непременно бы вернулся, уж я знаю почему.
- Ну, тогда по божьему закону вы вправе думать о замужестве, как и
любая вдова, через год после смерти мужа. Но почему бы вам не спросить
совета мистера Сэрдли, как вам обойтись с мистером Болдвудом?
- Нет, когда мне надо что-нибудь выяснить, я обращаюсь к человеку с
широким кругозором и никогда не иду к профессионалу. О судебном деле я
советуюсь с пастором, о лечении - с юристом, о хозяйственном деле - с
врачом, а когда речь идет о нравственности, мне важно мнение моего
управителя, то есть ваше.
- Ну, а о сердечных делах?
- Мое собственное.
- Боюсь, ваше рассуждение малость прихрамывает, - сказал Оук, улыбаясь
своей серьезной улыбкой.
Она ничего не ответила и тут же ушла, бросив ему:
- До свидания, мистер Оук.
Она говорила с ним вполне откровенно, и ответ Габриэля ее удовлетворил,
она как будто и не ждала ничего другого. Но вместе с тем в глубине своей
сложной души она ощутила легкую боль разочарования, хотя ни за что не
призналась бы себе в этом. Оук ни разу не высказал желания видеть ее
свободной и жениться на ней, ни разу не сказал: "Я готов ждать вас, как и
он". Вот что ее уязвило! Она, конечно, не стала бы внимать таким речам. О
нет, ведь она сама все время утверждала, что ей не подобает помышлять о
будущем. Да и Габриэль был слишком беден, чтобы говорить с ней о чувствах. А
все-таки он мог бы намекнуть на свою старую любовь и мимоходом спросить как
бы в шутку, не позволит ли она ему заговорить на эту тему. Это понравилось
бы ей, было бы приятно, пожалуй, даже очень приятно, и уж она сумела бы
этаким ласковым и безобидным тоном ответить ему: "нет". Но, услыхав такой
холодный совет, которого она, впрочем, и добивалась, наша героиня весь день
не могла отделаться от чувства горькой досады.

ГЛАВА LII
ПУТИ СКРЕЩИВАЮТСЯ

I
Наступил рождественский сочельник, и в Уэзербери только и было толков
что о празднестве, которое задавал в этот вечер Болдвуд. Удивление всего
прихода вызвал не званый ужин, что было не редкостью на рождество, а тот
факт, что его устраивал Болдвуд. Это известие всем показалось диким,
невероятным, как если бы они услыхали, что затевается партия в крокет в
одном из приделов собора или что всеми уважаемый судья выступит на
подмостках. Всем было ясно, что идут приготовления к развеселому празднику.
В этот день был принесен из лесу огромный пук омелы, которую и повесили в
холле старого холостяка. Затем появились охапки падуба и плюща. С шести
часов утра и далеко за полдень в кухне со свистом вздымалось пламя, рассыпая
во все стороны искры, и котел, сковородка и трехногий горшок проступали
сквозь дым в глубине очага, как Седрах, Мисах и Авденаго в печи вавилонской,
а впереди на веселом огне непрерывно жарилось мясо и приготовлялись
всевозможные соусы.
Когда день стал клониться к вечеру, в большом длинном холле, из
которого вела наверх лестница, зажгли камин и вынесли всю лишнюю мебель,
освободив место для танцев. В этот вечер в камине должен был торжественно
пылать нераспиленный ствол дерева, до того громоздкий, что его невозможно
было ни принести, ни вкатить в холл, и перед началом празднества четверо
мужчин втащили его и водворили на место с помощью цепей и рычагов.
Несмотря на все это, в доме не чувствовалось атмосферы беззаботного
веселья. Хозяин раньше никогда не устраивал такого празднества, и теперь все
совершалось как бы по принуждению. Затевались какие-то грандиозные
развлечения, все делалось руками равнодушных наемников, и, казалось, в
комнатах витает какая-то зловещая тень и шепчет, что все происходящее чуждо
этому дому и его одинокому обитателю и не приведет к добру.

II
В это время Батшеба находилась у себя в комнате и одевалась к
торжеству. По ее требованию Лидди принесла две свечи и поставила их по обе
стороны зеркала.
- Не уходи, Лидди, - сказала Батшеба с оттенком робости. - Я как-то
глупо взволнована, сама не знаю почему. До чего мне не хочется идти на этот
бал, но теперь уже никак не отвертишься! Я не виделась с мистером Болдвудом
с осени, когда обещала встретиться с ним на рождество и поговорить об одном
важном деле, но мне и в голову не приходило, что все так обернется.
- Все-таки на вашем месте я бы пошла, - сказала Лидди, которая
отправлялась вместе с ней, так как Болдвуд приглашал всех без разбора.
- Да, конечно, я должна показаться, - согласилась Батшеба. - Ведь
праздник затеяли ради меня, и мне это ужасно неприятно. Смотри, не болтай,
Лидди!
- Не буду, мэм. Так это все ради вас, мэм?
- Да. Я виновница торжества. Если б не я, не было бы и в помине
праздника. Больше я не стану объяснять, да и нет ничего такого, что б нужно
было бы объяснять. Лучше бы мне никогда не приезжать в Уэзербери!
- Грешно так говорить, разве можно желать себе чего-нибудь дурного?
- Нет, Лидди. С тех пор как я здесь, на меня так и сыплются
неприятности, и, возможно, этим вечером стрясется еще какая-нибудь беда.
Принеси мне, пожалуйста, мое черное шелковое платье и посмотри, хорошо ли
оно на мне сидит.
- А разве вы не снимете траур, мэм? Вы вдовеете уже четырнадцать
месяцев, и в такой вечер уж можно бы надеть что-нибудь повеселее.
- А зачем? Нет, я появлюсь, как всегда, в черном, потому что, если я
надену светлое платье, обо мне поднимутся разговоры и все вообразят, будто я
веселюсь, а у меня на сердце камень. Не лежит у меня душа к этому празднику;
но все равно, останься и помоги мне одеться.

III
В тот же час одевался и Болдвуд. Перед ним стоял портной из
Кэстербриджа, примеривавший ему новый сюртук, только что доставленный из
мастерской.
Болдвуд еще никогда не был так привередлив, так разборчив в отношении
покроя и вообще так придирчив. Портной вертелся вокруг него, расправляя
складки на талии, обдергивал рукава, приглаживал воротник, и Болдвуд впервые
терпеливо сносил все эти процедуры. В былое время фермер возмущался такими
тонкостями, называя все это ребячеством, но сейчас у него не вырвалось ни
философской тирады, ни резкой реплики по адресу человека, придававшего такое
значение морщинке на сюртуке, как если бы речь шла о землетрясении в Южной
Америке. Наконец Болдвуд заявил, что он более или менее удовлетворен,
уплатил по счету, и портной вышел, разминувшись в дверях с Оуком, явившимся
с ежедневным докладом.
- А, это вы, Оук, - сказал Болдвуд. - Вы, конечно, придете на вечер.
Надеюсь, вы вволю повеселитесь. Я решил не жалеть ни расходов, ни трудов.
- Постараюсь прийти, сэр, хоть, может, малость запоздаю, - спокойно
отвечал Габриэль. - Рад видеть в вас такую перемену.
- Да... признаюсь... нынче я в таком светлом настроении... весел, даже
более чем весел... и мне даже как-то грустно при мысли, что все это не так
уж прочно. Случалось, когда я был в радостном настроении и горячо надеялся,
меня уже подстерегала беда; поэтому частенько я радуюсь, когда на меня
находит уныние, и тревожусь, когда на сердце весело. Но все это ерунда.
Сущая ерунда. Может, и в самом деле приходит мой день.
- Надеюсь, день будет долгий и ясный.
- Благодарю вас... благодарю. Но кто знает, может, у меня нет особых
оснований радоваться... И все-таки я крепко надеюсь. Это уже вера, а не
надежда. Думается, на этот раз я не обманусь в своих ожиданиях... Оук, у
меня руки, кажется, чуточку дрожат. Не могу как следует завязать шейный
платок. Не завяжете ли вы мне его? Дело в том, что последнее время я, видите
ли, был не совсем здоров.
- Это очень печально, сэр.
- Пустяки! Пожалуйста, сделайте, как умеете. Может, теперь как-нибудь
по-новому завязывают, Оук?
- Не знаю, сэр, - отвечал Оук, и в голосе его прозвучала печаль.
Болдвуд подошел к Габриэлю, и пока Оук завязывал шейный платок, фермер
продолжал в лихорадочном возбуждении:
- Как по-вашему, Габриэль, женщины держат свои обещания?
- Да, ежели это им не слишком трудно.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 [ 76 ] 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.