read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Ну а ты где была, почему за ним не присмотрела? - спросил отец.
- У парикмахера была, а ему велела сидеть смирно в шезлонге и ждать
меня. У тебя, конечно, всегда я виновата... ни минуты покоя нет!
- Смотри за своим ребенком и перестань мучить своего мужа! - выкрикнул
отец, и Ганс понял, что они совсем про него забыли.
- Я с шезлонга не вставал, - сказал он чуть не плача. - Они сами
пришли, стали передо мной и говорят, мы тебя бросим за борт. И всех
побросаем, и бульдога. Вот как они сказали, а я не виноват. Я им говорю,
уходите отсюда, а то я папе скажу. А они засмеялись и стали дразниться...
- Это чудовищно! - возмутилась мать. - Бросить за борт такую славную,
добрую, беспомощную собаку? Ну, Ганс, если у тебя когда-нибудь хватит
жестокости обидеть несчастное бессловесное животное... Смотри, чтоб я ничего
подобного не слышала!
- Я Детке никогда больно не сделаю, ни за что на свете, - добродетельно
произнес Ганс, радуясь, что мать снова обратила на него внимание.
- Вот я с ними поговорю, а если надо будет, так и с их бессовестными
родителями, - сказал отец. - Не забудь, они и Ганса тоже грозились бросить
за борт, хороши шутки.
- А я считаю, что нечего с ними разговаривать, их совсем не следует
замечать, они для нас не существуют, а ты, Ганс, никуда от меня не отходи и
делай, что я велю, и не заставляй меня по два раза все повторять.
- Хорошо, мамочка, - с величайшей покорностью сказал Ганс.
Свет погасили, и все стихло. Ганс уснул не сразу, ему было не по себе:
мать, видно, так и не услышала того, что он пытался ей объяснить - что его
едва не утопили, пока она сидела в парикмахерской, а про него совсем и не
думала.

Рибер настроился на решительный лад: хватит миндальничать с этой
девицей, с фрейлейн Лиззи Шпекенкикер. Прежде всего, никакая она не
фрейлейн, а особа вполне опытная, искушенная; женское кокетство, игривое
сопротивление очень приятны, однако надо же и меру знать, а сверх меры это
уже насмешка и прямое нахальство, настоящий мужчина такого от женщины не
потерпит, будь она хоть сама Елена Прекрасная. В таком вот расположении духа
он после ужина взял ее под руку и повел на обычную прогулку. Краем уха
слушая музыку, направился наверх, на палубу, где стояли шлюпки, и молча,
решительно, словно замыслил преступление, увлек ее в тень за пароходной
трубой. Без предупреждения, не давая жертве ни секунды на то, чтобы закатить
ему пощечину или кинуться наутек, он обхватил Лиззи, стараясь прижать ее
руки к бокам, рванул к себе и жадно приоткрыл рот для пылкого поцелуя.
Это было все равно, что схватить в объятия ветряную мельницу. Лиззи
как-то странно, сдавленно взвизгнула и длинными руками стиснула его грузное
туловище. Ее тонкогубый рот устрашающе распахнулся чуть не до ушей, и даже в
полутьме видно было, как блестят острые зубы. Она изо всей силы толкнула
Рибера, и так, вцепясь друг в друга, они повалились на палубу; молотя
длинными ногами, точно цепами, Лиззи опрокинула Рибера на обе лопатки, и ее
острые тазовые кости больно впились ему в круглое брюшко. Рибер ощутил
мгновенную вспышку восторженного изумления, о таком жарком отклике он и не
мечтал, - но тотчас ужаснулся: скорей собраться с силами, не то ему уже не
быть хозяином положения!
Он напряг все мышцы, пытаясь перекатиться из противоестественной позы и
вернуть себе мужское превосходство, но Лиззи раскинулась на нем, как
поваленная ветром палатка со множеством шестов, и впилась зубами в жирную
мясистую складку под подбородком. Боль взяла верх над всеми прочими
ощущениями - молча, со слезами на глазах Рибер отбивался, стараясь
высвободиться, и все же борьба наполняла его безмолвным весельем. Когда он
одолеет эту женщину (если только одолеет!), это будет славная добыча! Однако
пока что она и не думала сдаваться, она стиснула его коленями, как
непослушного коня, длинные жилистые руки с небольшими, но крепкими, точно у
мальчишки, мускулами сжали его нестерпимо - не продохнуть.
Никогда еще Рибер не встречал женщины, которая не поддалась бы, как
полагается, в самую подходящую минуту - женское чутье должно бы подсказать,
что минута настала. Им овладело отчаяние, шея тупо ныла от укуса, он повел
по сторонам блуждающим взглядом, словно искал помощи. В полутьме что-то
белело - то был Детка: дверь каюты Гуттенов оказалась приоткрытой, бульдог
вышел, долго бродил в одиночестве и теперь остановился в двух шагах от этой
пары и застыл, откровенно их разглядывая.
- Лиззи, душенька, - ахнул Рибер. - Лиззи, собака!
Этот возглас, почти стон, вывел Лиззи из плотоядного экстаза. Она
разжала зубы.
- Где?
Рибер отдернул голову подальше от этих зубов. Она ослабила объятия, он
сжал ее запястья и начал поворачиваться на бок, и вот они лежат хотя бы
рядом. Наконец, постепенно, но решительно высвобождаясь (Лиззи теперь
безвольно подчинялась каждому его движению), он приподнялся и сел, и ее тоже
усадил.
Детка пошатывался на кривых ногах в лад пароходной качке, стараясь не
потерять равновесие, ноздри его подергивались, выражение морды лукавое,
понимающее- так смотрит человек, хорошо знакомый с неприглядной изнанкой
жизни, под таким взглядом впору сквозь землю провалиться. Без сомнения, он
смекнул, чем они тут занимаются, разгадал их намерения, но был все же
несколько озадачен: фигуры у них странные, звуки они издают какие-то
дикие... непонятно и довольно противно. Нет, сочувствия они у него не
вызывали.
- Уходи, пошел вон! - приказал Рибер, прорычал глухо, как мог бы
зарычать сам Детка; но притом Детка - существо четвероногое, обросшее
шерстью, а потому неприкосновенное, о более суровых мерах и думать нечего.
По этой части Рибер всегда был воплощенная чувствительность: в детстве он
однажды горько разрыдался при виде лошади, которая везла фургон с пивом,
поскользнулась на льду, упала и запуталась в упряжи. Он жаждал поколотить,
больше того, убить бессердечного возницу, который допустил, чтобы лошадь
упала. Никто не мог бы превзойти герра Рибера в нежных чувствах по отношению
ко всему животному миру - он и теперь полагал, что всякого, кто обидит самое
ничтожное существо в этом загадочном мире, просто повесить мало. Сердце его
разрывалось всякий раз, когда неумолимые воспитательные соображения
вынуждали его побить собственных собак. И сейчас он заговорил с Деткой так
вкрадчиво, как только мог.
- Уходи, песик, будь умницей, - сказал он, озираясь в поисках
чего-нибудь тяжелого, чем бы запустить в бульдога. - Ты хороший песик.
Лиззи схватилась обеими руками за голову и неудержимо захохотала
пронзительным металлическим смехом, будто ктото дергал натянутую проволоку.
И тогда Детка молча пошел прочь, неслышно ступая большими лапами; ему тут не
рады, ну и пускай, у него своих забот довольно. Но этим двоим он на сей раз
все испортил. У Рибера не хватило духу начать сызнова, хотя теперь это было
бы, пожалуй, легче, ведь Лиззи немного попритихла. Но он только взял ее руки
в свои и заговорил успокоительно: - Ну-ну, ничего, все прошло! Она неловко
поднялась на ноги, пробормотала что-то несвязное, легонько толкнула Рибера
кулаком в грудь и, не оглядываясь, побежала вниз по трапу. Рибер пошел за
нею, но не торопясь, задумчиво ощупывая укушенную шею. Ни в коем случае не
следует признавать себя побежденным. В конце концов, она только женщина,
знает он ихнюю сестру - наверняка найдется способ, справимся и с этой.
Хороший был в древности обычай - первым делом ударить по голове... понятно,
не так, чтобы изувечить, просто стукнуть как следует, чтобы приглушить этот
их бабий дух противоречия.

Немного раньше в тот вечер, за ужином, профессор Гуттен, которому все
еще не шел кусок в горло, едва не выскочил из-за стола: хотелось оттолкнуть
тарелку и пойти глотнуть свежего воздуха; но жена ест с аппетитом - смотреть
на это не очень-то приятно, но зачем же ей мешать. Остальные соседи по столу
держатся как всегда - доктор Шуман доброжелательно безмолвствует, от Рибера
и фрейлейн Лиззи исходит мерзкий душок бесстыдной интрижки, фрау Шмитт по
обыкновению неприметна; только фрау Риттерсдорф без умолку болтает о
пустяках, поглядывая на капитана, - очень легкомысленная женщина, суетна
совсем не по возрасту! Профессор Гуттен не надеялся услышать что-либо
полезное или поучительное, однако слушал в тщетной надежде хоть немного
отвлечься от ощущения, что внутри у него неладно.
Фрау Риттерсдорф заметила его внимание, заметила, что и другие начинают
прислушиваться; не упуская из виду капитана Тиле, она и на других стала
бросать понимающие взгляды и заговорила погромче; уж наверно, их тоже в
последнее время смешили и возмущали дурацкие выходки этих испанских актеров,
у которых такие outre {Здесь: дикие, нелепые (франц.).} понятия об этикете,
принятом для всяких празднеств на корабле (если слово "этикет" можно хоть
как-то применить к этой компании). Есть у них такой наглец по имени Тито, и
он, представьте, пытался ей всучить какие-то билеты, какое-то мелкое
жульничество они там придумали, ничего нельзя понять.
- Да-да, - вмешалась Лиззи, - вещевая лотерея. Я купила один билет и
сразу от них отделалась.
- Что ж вы мне не сказали! - вскинулся Рибер. - Я два билета купил, так
вы один свой отдайте!
Лиззи хихикнула, тряхнула головой.
- Я им верну билет и получу обратно свои деньги! - заявила она.
- Интересно было бы посмотреть, кто это сумеет - получить обратно хотя
бы пфенниг с этих бандитов, ведь они, безусловно, бандиты, - вмешалась фрау
Риттерсдорф. - Нет, дорогая фрейлейн, всем известно, какая вы деловая
женщина, но тут и этого мало.
- Зато с ними очень приятно танцевать, правда, фрау Риттерсдорф? -
весело подковырнул Рибер.
Лиззи с досадой хлопнула его по руке, она сама хотела задать этот
вопрос.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 [ 76 ] 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.