read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



172 Анри Беке ( 1837 -- 1899 ), драматург.
173 Несчастный царь -- Николай II -- созвал гаагскую конференцию в 1899-ом.
174 Не совсем ясно, что имеет в виду барон: либо гаагские инициативы Николая II,
либо брестские соглашения, благодаря которым большевики удержались у власти.
175 Венсен -- предшествующая Версалю резиденция французских монархов неподалеку
от Парижа. Замок впоследствии, как водится, был использован в качестве тюрьмы.
176 Герцог Энгиенский ( 1772 -- 1804 ), Луи Антуан Анри, принц, последний
представитель дома Конде ( что еще раз подчеркивает исключительное благородство
барона, внучатого его племянника ) был расстрелян по приказу Наполеона по
ложному доносу о заговоре. Убийство, как водится, вызвало бурю негодования в
европейских салонах.
177 Что-то типа "пятак", но без конкретной отсылки к его носителю. Пруст
отсылает к пятому тому, где барон уже вспомнил "времена молодости" ( ткнув
вытянутым пальцем в нос гардеробщика и сказав: " Пиф! " ).
178 Мария Антуанетта ( 1755 -- 1793 ), королева, жена ( 1770 ) Людовика XVI.
179 Сен-Валье -- герой драмы В. Гюго "Король забавляется" ( 1832 ); Сен-Мегре --
герой драмы А. Дюма "Генрих III и его двор" ( 1829 ).
180 букв.: падающие, но во французском нет такой связи с окончательным
результатом -- падением, что, применительно к самолетам, навело бы на мысль о
том, что писателя восхищает разгром воздушного флота своей страны.
181 Здесь как "направленность-на с результатом воедино". Многие страницы Пруста,
особо те, что читателю предстоит увидеть ниже, представляют собой чистую
философию, по крайней мере, то, что стали называть философией в двадцатом веке.
Очень жаль, что большинство подобных мест, в соответствии с традициями русского
перевода, приходится переводить дважды -- с французского, а затем философского.
В данном случае слово "l'intention" до такой степени несочетаемо со своим
"прозаическим" значением, что у меня, честно признаться, рука не поднимается.
182 То есть, смерти автора. Имеется в виду страх, искажающий "пикирующие"
впечатления.
183 super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem, Пс.
90:12, 13, то есть, девиз как Шарлю, так Спасителя значит "попрешь ты льва и
змия", тогда как в источнике, Псалмах, "растопчешь льва ты и дракона".
184 Всегда тот же ( лат. )
185 Первое значение -- духи из эссенции амбры, получаемой из фекалий кашалота,
чрезвычайно популярные в конце 19-го в. Либо -- крем из амбры искусственной, не
столь благовонной, смеси парафина и янтарной смолы.
186 Байон, город на юго-западе Франции, расположен на берегу океана, был далек
от театра военных действий.
187 mea culpa ( лат. ) -- локуция, значащая "по моей вине". Покаянная
католическая формула.
188 Декан, Александр Габриель ( 1803 -- 1860 ), живописец и график. В его
творчестве присутствует и восточная тема. Не одалиска, которая ниже, увы,
сенегалец, конечно же.
189 Небольшой город к северо-востоку от Парижа.
190 Крестная -- условное обозначение женщины, взявшей под опеку солдата. Шале
срочности -- общественная уборная. Олимпия -- трактир.
191 Сутенер.
192 "Аксьон Либераль", преимущественно католическая организация, вошла в
Национальный Блок в 1919-ом.
193 Церковь в Париже.
194 Леон Доде ( 1868 -- 1942 ), журналист и писатель, сын Альфонса Доде. И
Морра, и Доде принимали активное участие в создании "Аксьон Франсез",
полуфашистской, полукатолической группировки.
195 Бельвиль -- парижский пригород. Фрезна -- тюрьма недалеко от Парижа. Лимпопо
-- bat'd'Af. Штрафной африканский батальон.
196 Образчик введения Прустом "невероятных" утверждений. Особенно ярко эта
особенность проявлялась на материале Альбертины -- нагромоздив по ее поводу
самые жуткие предположения, автор в конце концов уверяет себя, а заодно и
читателя, что это, "конечно", не так, и переходит к другой теме -- чтобы,
вернувшись к первой, упоминать отвергнутые предположения как не подлежащие
сомнению факты. Связь с Агостинелли тут несомненна. Это является основанием
другой связи -- Пруста и де Шарлю.
197 Капетинги, французская монархическая династия 987 -- 1328.
198 Букв.: о волю.
199 croix de guerre -- военный крест -- военная награда, присуждавшаяся в двух
войнах за исключительную отвагу как французам, так и иностранцам.
200 Лгвен, Брабант, Бельгия. Несколько нереалистичное возмущение персонажа
вызвано тем, что немцы сожгли университетскую библиотеку и памятник архитектуры
11-го в.
201 "Человек в оковах" -- или "Человек в цепях", газета Клемансо, подвергшаяся
такому именованию ( из "Свободного человека" ) после запрета ( Клемансо пророчил
о неизбежной войне с восточным соседом ).
202 жиголо -- партнер, нанятый за деньги или другие блага; отброс общества,
проходимец, случайный человек. Приведу выписку из нехорошей книги. " В это же
время [1914] Пруст активно участвовал в еще одном небезызвестном проекте -- он
финансировал гомосексуальный публичный дом, в котором была размещена доставшаяся
ему по наследству от родителей мебель, а управляющим стал его юный друг Альбер
ле Кузье. Пруст был частым гостем этого заведения, которое стало моделью
S/М-борделя Жюпьена в романе "В поисках утраченного времени". Биограф Пруста
Джордж Пэйнтер с гомофобной снисходительностью так пишет об этом: "В этой
содомской преисподней Пруст предавался своему пороку, который начался с любви к
людям своего круга ( Рейналдо [Ханн] и Люсьен [Дадо] ), затем продолжился
платоническим влечением к людям, стоявшим на социальной лестнице выше его (
Фенелон, Антуан Бибеско и другие ), потом Пруст стал испытывать физическое
влечение к людям, стоявшим на социальной лестнице ниже ( Ульрих и Агостинелли )
и, наконец, это выродилось в полное разочарование во всем и в совокупление в
чистом виде с мужчинами-проститутками". Пэйнтер считает, что бичевание
закованного в цепи барона де Шарлю в выдуманном Прустом борделе Жюпьена -- "это
всего лишь краткое описание пережитого самим Прустом мазохистского опыта" в
заведении Альбера ле Кузье ". Пол Рассел, "100 кратких жизнеописаний геев и
лесбиянок". Грамматика и орфография оригинала, на рекламу которого я наткнулся в
сети. Добавим, что подчас он всг-таки выходит за рамки внеконфессионального
рассмотрения, принципы которого, отчасти, составляют неповторимый шарм этой
книги.
203 Сара Бернар ( 1844 -- 1923 ), актриса. Легкая ее тень падает на Берма.
204 Буасье и Гуаш -- парижские поставщики.
205 Кармелиты -- монашеский нищенствующий орден, названный так по горе Кармел;
основан в Палестине около 1155-го. После поражения крестовых походов
переместились в Европу, где стали довольно популярны.
206 "Снобизмы", имеется в виду. Автор продолжает метафору перевернутых ценностей
-- речь идет вовсе не о том, что де Шарлю такой маргинал, что ухитряется создать
карикатуру на любое человеческое состояние, -- скорее, автор, разворачивая эти
пограничные поля, показывает, что в любом поле действуют те же механизмы,
называемые им "законами", что интенции условны, они играют роль незначимых
коэффициентов, тогда как за их маской проступает единое, общее стремление,
проявления для которого акциденциальны. "Гарем" барона клянется в своей
аморальности ( хотя они и не так чтобы очень уж, по сути, испорчены ) с тем же
пафосом, с каким пьяные монахи уверяют настоятеля в своей трезвости; перевернув
картину "морали", он показывает ее единство с миром порока, действие тех же
законов, тех же стремлений.
207 "Паяцы" -- комедия ( 1831 ) Теофиля Дюмерсана.
208 "Горести", в системе Пруста ( как мы увидим ниже -- подобный подход один
критик назвал мазохистическим, но это, конечно, преувеличение ) играют решающую
креативную роль. Любопытное, кстати, разъяснение цели творчества -- творчество
призвано не "поведать", но играет вторичную роль, с его помощью (
"прочувствовать их" ) человек разбирается в событиях жизни, проявляет их. При
этом важно проявление само по себе, а не то, что за ним следует. Ниже он
говорит, что "дом Жюпьена стал бы для него бедой". При этом, парадоксально, беда
здесь употребляется в значении "счастливая находка".
209 Пандемониум, как написано в Ларуссе, есть воображаемая столица ада.
210 Книга Рескина ( 1865 ), переведенная Прустом и, как видим, посланная г-ну де
Шарлю.
211 Обратим внимание, что подобные аналогии служат более общим эстетическим
задачам -- единству мира. Что они довольно часты.
212 Учитывая то, что уже в Комбре она была бабушкой, она уже стала символом
времени. Может быть, этим объясняется ее конечная реабилитация.
213 Понятие из морского дела, обозначающее железную перекладину, к который
наказанного приковывали кандалами.
214 Деревня неподалеку от Реймса.
215 Lectures pour tous, иллюстрированный ежемесячный журнал, выходивший с
1898-го.
216 Имеется в виду жена вел. кн. Владимира Александровича ( 1847 -- 1909 ),
брата Александра III, Мария Павловна ( 1854 -- 1920 ). Так у французов называют
иногда жен великих князей русских и т.п., и я оставил этот перевод, чтобы
подоплека с Павлой не была затуманена моими оригинальными находками.
217 Вел. кн. Павел Александрович ( 1866 -- 1919 ), брат вел. кн. Владимира, в
1902-ом женился на Ольге Валерьяновне Карнович ( 1866 -- 1929 ), графиней
Гогенфельсен она стала только в 1904-ом, потому, собственно, и неприятно было
вел. княгине "Владимир" слышать, что ту называют "вел. княгиней Павлой". У
герцогини де Германт, с ее точки зрения, были основания бесить кн. Марию
Павловну: в 1905 ее муж был командующим войсками гвардии и Петербургского ВО,
9-го января войска открыли огонь по его приказу.
218 Палеолог Морис ( 1859 -- 1914 ), посол Франции с 1914-го по 1917-й. Оставил
мемуары.
219 Барон встретил Мореля на улице на следующий день после утренней встречи
Первого лица с Сен-Лу и вечерней с бароном.
220 Сложно поверить, что работа Пруста над этим предложением носила
неоднократный характер. Лишать отечественного читателя подобных особенностей
текста только потому, что "так у нас принято", наверное, нет оснований.
221 "святого" семейства... -- Saint-Loup, Святой Волк. Вероятно, в фамилии



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 [ 76 ] 77 78 79 80 81
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.