на постели.
рассказ, никак не показав своего отношения к ее словам.
который постелили скатерть, а на ней разложили всевозможные закуски,
особенно много было жареных цыплят.
главе с Поскребышевым. Товарищ Сталин подозвал всех ребят из охраны и, как
они ни ломались, заставил их усесться на ковер и принять участие в этом
обеде под открытым небом.
из охраны, которые очень стеснялись есть в присутствии вождя.
оторвавшись от своей кости, пояснил:
бы во избежание кривотолков, дал знать слушателям, что реплика эта
представляла из себя только шутку, хотя и довольно затейливую, но все-таки
только шутку Вождь шутил, чтобы приободрить ребят из охраны, и никакого
другого значения не надо придавать его словам.
шутил над своими приближенными, особенно же доставалось Поскребышеву Он
высмеял его за то, что тот никак не мог сесть на ковер по-турецки, а потом,
когда стали пить шампанское, он его поймал на том, что Поскребышев старается
скорее, пока пена не осела, пригубить свой бокал, чтобы ему не доливали.
доказывающим, что он тоже мог бы стать неплохим тамадой, если бы так много
не занимался политикой Тут дядя Сандро остановился и лукаво оглядел всех со
своей высокой подушки, словно стараясь понять, дошел ли до слушателей его
далеко идущий намек.
оторвавшись от своей кости и насмешливо посмотрев на дядю Сандро, спросил:
бы стать вождем?
съезда.
различные соображения по поводу критики Хрущевым Сталина.
прав. Насчет выселения народов прав и насчет арестов прав... Но если ты
хочешь мое личное впечатление, я тебе скажу.
глазами.
Сандро, который, кстати, отвалившись от стола, уснул.
взрывчалки, тут бы тебе Хрущит и орден выдал!
икнул.
работать над своей костью, которая теперь вдруг стала похожа на одну из двух
скрещенных костей, стоящих под черепом (барабанные палочки судьбы!) и
составляющих вместе с ним известный символ.
были будь спок -- шевельнуться не успеешь.
потому что дядя Сандро продолжил его мысль.
возможность была им изучена, но отброшена ввиду ее невыполнимости, -- куда
уж взрывалку, кальсоны, и то не дали сунуть под камень..
По его словам, он сидел напротив вождя и исподтишка наблюдал за ним,
стараясь не сверкать в его сторону своими хотя и не такими, как в молодости,
но все еще яркими глазами.
той первой встречи прошло больше пятидесяти лет.
сравнению с тем, каким он был в ночь знаменитого пиршества, не говоря уже о
первой встрече. Он весь поседел, а усыхающая рука была заметна даже тогда,
когда он его не двигал. Но глаза остались такими же яркими и лучистыми, как
тогда, при первой встрече. А когда он встал и пошел доставать лосося,
двигался очень легко и быстро.
перехитрить вождя! (Говоря об этом, он с непередаваемым удовольствием
облизнулся.)
и стал присматриваться к нему. Дядя Сандро встревожился и старался не
поднимать глаз, но и не поднимая глаз, он чувствовал, что Сталин время от
времени на него посматривает.
лучистыми глазами.
обдуманной фразой, -- и мы перед вами выступали в Гаграх...
лучистого взгляда, и вдруг за столом все замерли. Поскребышев, стараясь не
шуметь, салфеткой вытер руки и сунул одну из них в карман, готовый по
первому же знаку вытащить свой блокнот.
прямо глядя ему в глаза.
взглянул в глаза вождя.
Панцулая?
поднял глаза на дядю Сандро.
настроение вождю.
в том смысле, что, мол, не повезло человеку, угодил под обвал. (Сейчас,
рассказывая об этом, он именно так пояснил свой жест)
Поскребышев проглотил то, что было у него во рту и, снова вытерев руки
салфеткой, замер в ожидании. По словам дяди Сандро, он смотрел на Сталина
так, как будто хотел сказать:
показалось дяде Сандро. Во всяком случае, дядя Сандро почувствовал волнение
и радость при мысли, что Платона Панцулая могут освободить. Он подумал:
хорошо бы попросить и за Пату Патарая и за сына Лакобы -- Рауфа,
четырнадцатилетним мальчиком арестованного в тридцать седьмом году Но потом
у него мелькнуло в голове, что все же за сына Лакобы опасно просить, и он
честно признался, что мысленно воздержался от этой мысленной просьбы.
сорок первом году, когда он написал письмо Берии, чтобы его отправили на
фронт, а Берия, удивившись, что он еще жив, приказал его убить.
потом забыли про него, а он, бедняга, в сорок первом попросился на фронт и
тем самым напомнил о себе, -- предположил один из гостей дяди Сандро, как
мне показалось, вполне разумно. По слухам, письмо, которое Рауфу удалось
переправить из тюрьмы, выдержало в себе просьбу отправить его на фронт.
Рухадзе? -- вдруг вставил молодой завмаг, у которого дядя Сандро пользовался
кредитом.
уверенный, что он опять скажет что-нибудь невпопад.
потому что, сколько ее ни пытали, она не предала своего мужа, -- сказал он,
победно оглядывая присутствовавших.
высказывался насчет Рауфа.
день видел вот так, как я вас сейчас вижу.
напомнил один из гостей, -- что все-таки он сказал, когда посмотрел на
Поскребышева.
вернее, сказал, что он опять неправильно сел, ноги вывернул из-под себя..
по-турецки. Сталин его за это высмеивал...
наложил в штаны, когда Большеусый глянул на тебя?