read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



чем наполовину. Однако их и так оставалось достаточно, чтобы
лишить пленников надежды на спасение.
-- Глупцы! -- прогремел еще раз Тюркелль, когда бывшие
соратники уже исчезли из виду.
-- Это кто же здесь глупец? -- вопросил суровый голос из
тени каменистого холма. Одинокий всадник выехал вперед,
нахлестывая по впалым бокам измученного, хромающего коня. Он
спешился, и бедное животное зашаталось, едва не падая наземь.
Незнакомец окинул долгим взглядом пленников, а затем обернулся
к Тюркеллю.
-- Это ты здесь самый большой глупец! -- гаркнул он,
оттолкнув Тюркелля. -- Ты потерял вещи Дирстигга! Ты доверил их
такому же алчному негодяю, как ты сам, и он удрал с ними у тебя
из-под носа! Кого тебе и называть глупцом, так только себя
самого, неисправимый ты осел!
Тюркелль выхватил меч.
-- Кто бы ты ни был, наглости и дерзости у тебя
достаточно, но меня не испугаешь пустой болтовней! Если у тебя
есть оружие, приготовься к бою, или умрешь неизвестным и с
пустыми руками. Никто не может назвать Тюркелля глупцом и...
Слова застряли у него в горле, когда незнакомец откинул
капюшон плаща и открыл свое лицо.
-- Мне не нужно называть свое имя, -- сказал он с
невеселым смешком.
-- Миркъяртан! -- тон Тюркелля тотчас изменился. -- Или
драуг Миркъяртана?.. Мы думали, что ты мертв.
Лицо Миркъяртана было иссечено свежими шрамами, длинную
спутанную бороду и волосы развевал ветер.
-- Мертв! Не только ты так надеялся, -- огрызнулся он,
горящими глазами впиваясь в пленников. -- Когда Хьердис умерла,
я сумел сотворить кое-какие мелкие чары, незаметно расколоть
камни и цепи. Я трудился без устали, меня поддерживала жажда
мести. Как же мертв! О, глупцы, глупцы!
Кольссинир крепче стиснул посох и шагнул вперед.
_ Но, что ты можешь сделать теперь, когда хитрый Бьерн
украл твой плащ и с ним большую часть твоего грозного
могущества? Твое воинство драугов истолчено на куски в туннелях
под Хьердисборгом, и добрые хозяйки каждый день варят похлебку
на огне из лучших твоих сторонников. Скарнхравн канул в ничто,
а Хьердис мертва. Штурм Микльборга вполне может удаться,
признаю это, поскольку сам помогал составлять этот план, но
никто не сможет сказать, что случится, когда в дело вмешаются
Рибху.
Миркъяртан снова отшвырнул Тюркелля, с презрением
пропустив мимо ушей его мольбы и заверения в преданности.
Сильно хромая он подошел к Брану и Кольссиниру и остановился
перед ними.
-- Вы почти преуспели в своем заговоре -- обратить меня и
Хьердис друг против друга. Похоже, что где бы кто и вас ни
появлялся, везде начинаются новые неприятности. Такая хитрость,
такое совершенное коварство -- как жаль, что им пришел конец.
Ибо я выжил и теперь явился, чтобы отомстить за смерть Хьердис
тем, кто привел ее к гибели -- скиплингам, девчонке Ингвольд,
Кольссиниру, всем альвам, которых сумеют убить доккальвы, может
быть даже самим Рибху, если я до них доберусь, а больше всего
хитрому ворюге, старому негодяю, которого вы называете
Скальгом. Это все его рук дело. Мне бы следовало получше узнать
его; моя вина в том, что я в нем ошибся. Только ради того,
чтобы получить возможность еще раз с ним повстречаться, я с
таким трудом бежал из темницы, куда заключила меня Хьердис, и
когда выйдя, я нашел ее мертвой, я уже знал, что именно он тому
причиной. -- Его глаза горели безумием, и он потряс кулаком,
брызжа яростью, как слюной. -- Где Скальг? Не пытайтесь
спрятать его от меня! -- Скальг! -- с презрением отозвался
Бран. -- Он удрал, как трус. Это не он убил Хьердис. Ты с ума
сошел. Я убил ее.
-- Бежал! -- Миркъяртан застыл, а Тюркелль тем временем
подобрался бочком поближе и несмело дернул край обтрепанного
плаща Миркъяртана, отпрянул прочь, когда Миркъяртан
стремительно развернулся к нему.
-- Но, Господин мой, вспомни про меч плащ и шлем. Может
быть нагнать этого подлеца Бьерна и ...
Миркъяртан захохотал:
-- Сам ты подлец! Что до Бьерна, у него больше нет плаща.
Да и всего прочего он уже лишился. Я миновал его по пути сюда.
Он лежит за соседним холмом, голова у него разбита, и вещей
Дирстигга при нем нет. А вокруг отпечатки копыт.
Смуглое лицо Тюркелля побелело в свете луны:
-- У кого же эти проклятые вещи?
Миркъяртан лишь бешено взвыл и, вытянув руки бросился на
Тюркелля, но тот отпрянул куда проворнее, чем мог двигаться
охромевший чародей. -- Дурак! Ничтожество! Как ты мог даже
помыслить, чтобы завладеть моим плащом! -- Миркъяртан с
ненавистью глядел на Тюркелля, затем перевел взгляд на Брана.
Он потянул было из ножен меч, но боль в ноге вынудила его
опуститься на снег и схватиться за хромую ногу.
-- Во всяком случае одного удовольствия я не буду лишен. Я
увижу, как ты, скиплинг, погибнешь из-за собственной
самонадеянности. Никто не может завладеть моим плащом и
остаться безнаказанным.
-- Это плащ Дирстигга, а не твой, -- сказала Ингвольд. --
.всему виной ты и Хьердис -- ваша непомерная алчность. И я
надеюсь, что ты никогда не получишь назад этот плащ, старый
стервятник!
Миркъяртан зарычал от боли, все еще вцепляясь в ногу.
Затем величественным жестом поманил к себе оставшихся
доккальвов, которые поспешили подойти, но остановились на
безопасном расстоянии. Миркъяртан снисходительно оглядел их --
двадцать два рослых воина с поседевшими от инея бородами, в
грубой верхней одежде.
-- Что на самом деле нужно доккальвам, так это правитель,
-- сказал он, презрительно фыркнув в сторону Тюркелля, у
которого был весьма жалкий вид. -- И я стану этим правителем --
до тех пор, пока не найдется настоящий доккальв. Мы разрушим
Микльборг, так что камня на камне не останется. Мы... Но
сначала прикончите этих пришельцев, чтобы они больше не могли
больше помешать нам. Приготовьтесь, доккальвы.
Бран и его спутники тоже приготовились к бою, слыша при
этом дальний слаженный волчий вой -- это перекликались отряды
доккальвов, составные части неумолимой смертоносной машины,
которая вот-вот обрушится на Микльборг.
-- Они решились идти на штурм, -- шепнул Бран Ингвольд. Мы
проиграли по всем статьям.
-- Нет, не говори так. Даже если нам придется умереть --
это означает лишь, что у Рибху есть лучший замысел, -- с
грустью отозвалась Ингвольд. -- Но я- то надеялась, Бран, что у
нас с тобой еще будут лучшие времена...
-- Их всего двадцать два, не сотня, -- сказал Пер, почти
радостно взмахнув мечом. -- Ну, бездельники, ступайте-ка сюда!
Доккальвы ринулись на них, увертываясь от огненных шаров
Кольссинира, действие которых Миркъяртан ослаблял своими
чарами. Затем Пер ранил одного доккальва, что дало прочим
набраться решимости, и они, как один, бросились в рукопашную,
размахивая мечами и топорами.
Не успели противники обменяться дюжиной ударов, как
внезапно зверские физиономии доккальвов залил яркий слепящий
свет, и четверо из них рухнули, шипя и истаивая, точно лед в
огне. Вопя от смертного ужаса, те, что были ближе всего к
погибшим. побросали свое оружие и пустились наутек, -- а другие
все еще стояли, недоуменно переговариваясь о том, что же такое
случилось. Вспышка света скосила еще несколько доккальвов, и
лишь тогда уцелевшие решились бежать, несмотря на яростные
вопли Миркъяртана. Ледяная молния взорвалась над самыми их
головами; несколько доккальвов замерли, а те, кто был
порассудительнее, только прибавили ходу. Миркъяртан захромал
вперед с мечом в одной руке, другой волоча за собой Тюркелля и
выкрикивая что-то несвязное и вызывающее. Пленник изготовились
отразить новую атаку.
-- Дирстигг! -- взвыл Миркъяртан, помешкав на миг, чтобы
сотворить еще одну ледяную молнию. -- Я знаю, что это ты! Вор!
Ничтожество! Предатель!
Волна слепяще-белого света ударила в чародея, и Тюркелль в
ужасе нырнул за его спину.
-- Это ты -- вор, Миркъяртан. Кто как не ты похитил мои
вещи раздал их своим разбойным приятелям? Моя месть долго
преследовала тебя, а теперь она с тобой покончит. Сдавайся,
Миркъяртан, отдай себя на суд Эльбегаста -- или мне представить
тебя ему изрубленным на куски?
Всадник, закутанный в плащ, подъехал ближе, с мечом в
руке; из-под открытого забрала его шлема струился тот самый



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 [ 77 ] 78 79 80
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.