течение четырех часов. Паганель попробовал, поморщился, но объявил, что
напиток превосходный. В полночь гости разошлись по удобным просторным
комнатам, и сновидения продлили столь приятно проведенный день.
Сердечно поблагодарив, с них взяли обещание посетить Малькольм. Затем
фургон тронулся в путь, обогнул подножие горы Готтем, и вскоре домик,
словно мимолетное видение, исчез из глаз путешественников.
путешественники выехали за последнюю ограду и углубились в почти не
исследованную область провинции Виктория.
18. АВСТРАЛИЙСКИЕ АЛЬПЫ
Австралийских Альп - подобие гигантских крепостных стен, причудливо
извивающихся на протяжении тысячи пятисот миль, задерживая движение
облаков на высоте четырех тысяч футов.
пары, не были знойны, таким образом, жара не очень давала себя
чувствовать, однако из-за все возраставшей неровности почвы продвигаться
было все труднее и труднее. Там и сям начали попадаться холмики, поросшие
молодыми зелеными камедными деревьями. Дальше потянулись высокие холмы.
Это уже были отроги Альп. Отсюда дорога все время шла в гору. Это особенно
заметно было по усилиям быков. Их ярмо скрипело под тяжестью громоздкого
фургона, они громко пыхтели, и мускулы их ног так туго напрягались, что
казалось, вот-вот лопнут. Фургон трещал при неожиданных толчках, которых
не удавалось избежать, несмотря на всю ловкость, с которой правил Айртон.
Путешественницы относились ко всему этому весело.
Они отыскивали среди неровностей почвы наиболее удобный проезд, точнее
говоря, фарватер, ибо продвижение фургона вперед похоже было на движение
корабля, плывущего по бурному морю между рифами.
топором дорогу среди густой чащи кустарников. Глинистая и влажная почва
словно ускользала из-под их ног. Путь удлиняли частые объезды
непреодолимых препятствий; высоких гранитных скал, глубоких оврагов, не
внушающих доверия лагун. Поэтому в течение целого дня едва прошли
полградуса долготы.
Кобонгра, в маленькой долине, поросшей кустарником футов четырех вышины,
со светло-красными листьями.
глядя на горную цепь, очертания которой уже начинали теряться в
надвигавшейся вечерней мгле. - Альпы! Одно название уже заставляет
призадуматься.
- Не воображайте, что вам предстоит пересечь всю Швейцарию. В Австралии
есть Пиренеи, Альпы, Голубые горы, как в Европе, но все это в миниатюре.
Это свидетельствует только о скудости фантазии географа или о бедности
нашего словаря собственных имен.
через них.
может перевалить через горную цепь и не заметить этого.
Пусть это подтвердят наши дамы. Разве с тех пор, как я ступил на этот
материк, я не сдержал слова? Бывал ли я хоть раз рассеян? Можно ли
упрекнуть меня в каком-нибудь промахе?
Элен. - Ваша рассеянность была вам к лицу.
стану заурядным человеком! - отозвался Паганель. - Надеюсь, что в
ближайшем будущем я сделаю какой-нибудь крупный промах, который всех
насмешит. Знаете, когда я ни в чем не ошибаюсь, то мне кажется, что я
изменяю своему призванию.
географа, маленький отряд с большими трудностями совершил переход через
Альпы. Приходилось идти на авось, через узкие глубокие ущелья, которые
могли завести в тупик.
часа тяжелого пути по горной тропе перед ними неожиданно не возник жалкий
кабачок.
хозяину! - воскликнул Паганель. - Кому он тут нужен?
которых мы очень нуждаемся, - отозвался Гленарван. - Войдем!
впечатление человека грубого, с неприветливой, отталкивающей физиономией,
свидетельствующей о том, что он сам являлся главным потребителем джина,
бренди и виски своего кабачка. Обычно его единственными посетителями были
путешествующие скваттеры и пастухи, перегоняющие стада.
благодаря его указаниям Айртон смог ориентироваться и сообразить, по какой
дороге следует идти.
собирался уже уходить, как вдруг заметил наклеенное на стене объявление
колониальной полиции о бегстве каторжников из Пертской тюрьмы и о награде
за выдачу Бена Джойса: сто фунтов стерлингов.
боцману, прочитав объявление.
стерлингов - денежки немалые! Он не стоит их.
полиции, - добавил Гленарван.
месту, где дорога по направлению к Люкноускому перевалу уходила в узкий,
извилистый проход, пересекавший горную щель. Начался трудный подъем. Не
раз приходилось путешественницам выходить из фургона, а их спутникам -
спешиваться. То приходилось поддерживать тяжелую колымагу, то подталкивать
ее, то удерживать на опасных спусках, то распрягать быков на крутых
поворотах, то подкладывать клинья под колеса, когда фургон катился назад.
Не раз Айртон должен был прибегать к помощи лошадей, и без того утомленных
подъемом.
день пала одна лошадь. Она вдруг рухнула, хотя ничто не указывало на
возможность подобного несчастного случая. Это была лошадь Мюльреди, и
когда он хотел заставить ее встать, то оказалось, что конь издох.
понять причину этой внезапной смерти.
предположил Гленарван.
сяду в фургон, к жене.
воронам, продолжал утомительный подъем.
превышает восьми миль. Следовательно, если дорога, выбранная Айртоном,
действительно вела к восточному склону, то двумя сутками позже маленький
отряд должен был бы оказаться уже по ту сторону хребта, а там до самого
моря шла совершенно гладкая дорога.
на высоте двух тысяч футов. Они очутились на плоскогорье, откуда
открывался широкий вид: на севере блестела зеркальная гладь спокойных вод
озера Омео, над которым высоко в небе реяли водные птицы, а дальше
расстилались обширные луга Муррея; к югу разворачивалась зеленеющая
скатерть Джинсленда - его золотоносные земли, высокие леса, весь этот
девственный первобытный край. Природа была здесь еще владычицей и над
водами рек, и над огромными деревьями, еще не тронутыми топором.
Скваттеры, встречавшиеся там, правда пока еще изредка, не решались
вступать с ней в бой. Казалось, что цепь этих Альп отделяет друг от друга
два совершенно различных края, из которых один сохранял всю свою
первобытную красоту. Солнце в это время как раз заходило, и лучи его,
пронизывая багровые облака, придавали более яркую окраску округу Муррей,
тогда как Джинсленд, заслоненный щитом гор, был окутан смутной мглой, и
казалось, что вся заальпийская область погрузилась в преждевременную ночь.
Зрители, стоявшие между столь резко друг от друга отличавшимися областями,
были сильно поражены таким контрастом и с волнением смотрели на
простиравшийся перед ними почти неведомый край, сквозь который им
предстояло пройти до самой границы провинции Виктория.
спуск. Спускались довольно быстро. Внезапно путешественников застиг
жестокий град и принудил их укрыться под скалами. Собственно, это были
даже не градины, а целые куски льда размером с кулак, падавшие из грозовых
туч так стремительно, словно их выпустили из пращи, и, получив несколько