read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



обиды, что так и не сделался сенатором...
Когда в четверг, за семейным обедом у Будденброков, обсуждалась смерть
Джемса Меллендорфа, г-жа Перманедер, высказав пристойные случаю сожаления,
вдруг провела язычком по верхней губе и стала хитро посматривать на брата,
что заставило дам Будденброк обменяться неописуемо едкими взорами и затем,
как по команде, зажмурить глаза и поджать губы. На лукавую улыбку сестры
консул ответил мимолетным взглядом и тут же переменил разговор. Он знал,
что в городе уже высказывают мысль, которую с упоением лелеяла Тони...
Имена всплывали и отметались. Назывались новые и в свою очередь
подвергались тщательному рассмотрению. Геннинг Курц с Беккергрубе был
слишком стар. В конце концов городу нужны свежие силы. Консул Хунеус,
лесопромышленник, чьи миллионы, несомненно, перевесили бы чашу весов,
согласно конституции не подлежал избранию, ибо его брат был сенатором. В
списке удержались: консул Эдуард Кистенмакер - виноторговец, и консул
Герман Хагенштрем. Но наряду с этими именами с самого начала упорно
называлось еще одно имя: Томас Будденброк. И чем ближе подходил день
выборов, тем яснее становилось, что больше всего шансов у него и у Германа
Хагенштрема.
Герман Хагенштрем, без сомнения, имел своих приверженцев и почитателей.
Его рвение во всем, что касалось городских дел, поразительная быстрота, с
которой фирма "Штрунк и Хагенштрем" достигла расцвета, широкий образ жизни
консула, его дом и паштет из гусиных печенок, подававшийся к утреннему
завтраку, производили немалое впечатление. Этот рослый, несколько тучный
человек с короткой, но окладистой рыжеватой бородой и сплющенным книзу
носом, деда которого не знал никто, даже собственный внук, и чей отец
из-за своей выгодной, но сомнительной женитьбы не был принят в обществе,
все же сумел породниться и стать вровень с несколькими наиболее видными
семействами, - бесспорно, был из ряда вон выдающейся личностью,
заслужившей всеобщее уважение. То новое и, в силу новизны, обаятельное,
что отличало Германа Хагенштрема и, по мнению многих, ставило его выше
других сограждан, заключалось в присущей ему терпимости и либерализме.
Легкость и размах, с которыми он зарабатывал и тратил деньги, не имели
ничего общего с размеренным, терпеливым, наследственным трудолюбием
здешних коммерсантов. Этот человек, свободный от оков традиций и
преемственности, был независим в своих действиях и чуждался всего
старомодного. Он и жил-то не в одном из тех старинных, нелепо обширных
патрицианских домов, где вокруг гигантских сеней тянутся выбеленные
галереи. В его новом доме на Зандштрассе, являвшейся, собственно, только
продолжением Брейтенштрассе, - доме с неказистым, выкрашенным масляной
краской фасадом, но с умело и практично расположенными внутренними
помещениями и всеми современными удобствами, не было ничего чопорного.
Недавно, по случаю большого раута, консул Хагенштрем пригласил в этот
самый дом певицу из Городского театра; после ужина она пела перед гостями,
в числе которых находился и его брат - доктор прав, тонкий ценитель
искусств, и уехала, щедро одаренная хозяином. В Городской думе он отнюдь
не ратовал за ассигнование крупных денежных сумм на реставрацию памятников
средневековья, но зато - факт неоспоримый - первым из всех горожан устроил
у себя в доме и в конторе газовое освещение. Если консул Хагенштрем и
руководствовался в жизни какой-нибудь традицией, то это была
унаследованная от старого Хинриха Хагенштрема традиция свободного,
прогрессивного и терпимого мировоззрения; на нем-то и основывалось
почтительное удивление, которое он внушал своим согражданам.
Почетное положение Томаса Будденброка держалось на другом. В его лице
чтили не только его самого, но и его еще не позабытых отца, деда и
прадеда; помимо собственных деловых и общественных успехов, он являлся
носителем старого купеческого имени, славного уже в течение столетия.
Правда, немалую роль тут играла и его собственная непринужденная,
обаятельная, светски обходительная манера носить и поддерживать это имя,
так же как и его, необычная даже среди местных "ученых", общая
образованность, и равной мере внушавшая почтение его согражданам и
отчуждавшая их от него.
В четверг у Будденброков, ввиду присутствия консула, о предстоящих
выборах говорилось немного, да и то в форме каких-то отдельных, почти
безразличных замечаний, причем старая консульша скромно отводила в сторону
голубые глаза. Только г-жа Перманедер не могла отказать себе в
удовольствии нет-нет да и блеснуть своим поразительным знанием
конституции, отдельные параграфы которой, а именно те, что относились к
выборам в сенат, она изучила не менее досконально, чем в свое время
законоположение о разводе. Она рассуждала об избирательных куриях, о
составе избирателей, о бюллетенях, взвешивала все возможные случайности,
без запинки произносила слова торжественной присяги, которую произносят
избиратели, болтала о "нелицеприятном обсуждении" всех кандидатур в
отдельных куриях и о том, как было бы замечательно, если бы она могла
принять участие в "нелицеприятном обсуждении" личности Германа
Хагенштрема. Затем она вдруг начала пересчитывать косточки от сливового
компота на тарелке брата: "будет - не будет, будет - не будет", и быстро
перебросила к нему недостающую косточку с соседней тарелки. а после обеда,
не в силах больше сдерживать своих чувств, потянула консула за рукав в
сторонку.
- О господи, Том, если ты станешь... если наш герб будет водружен в
ратуше, в оружейной палате... О! Я умру от счастья! Да, да, просто умру,
вот увидишь!
- Тони, голубушка, веди себя поспокойнее и посолиднее, очень тебя
прошу! Обычно тебе это так хорошо удается. Разве я суечусь, как Геннинг
Курц? Мы и без сенаторского титула что-нибудь да значим... И я верю, что
ты останешься в живых при любом исходе.
Волненье, дебаты, борьба мнений продолжались. Консул Петер Дельман,
suitier, к этому времени совсем уже разваливший свое дело, которое
существовало разве что на вывеске, и благополучно проевший наследство
своей двадцатисемилетней дочери, тоже принял участие в предвыборной
кампании, выразившееся в том, что он сначала на обеде у консула
Будденброка, а затем на обеде у Германа Хагенштрема, обращаясь к хозяину,
громовым и раскатистым голосом восклицал: "Господин сенатор!" Зато старый
маклер Зигизмунд Гош расхаживал по городу словно рыкающий лев, грозясь без
зазрения совести удушить каждого, кто не пожелает голосовать за консула
Будденброка.
- Консул Будденброк, милостивые государи!.. О, что за человек! Я стоял
бок о бок с его отцом в тысяча восемьсот сорок восьмом году, когда тот в
мгновенье ока усмирил ярость взбунтовавшейся черни... Если бы существовала
на свете справедливость, не то что консул Томас Будденброк, а его отец и
отец его отца уже были бы сенаторами.
Но, собственно говоря, воспламенял сердце г-на Гоша не столько сам
консул Будденброк, сколько г-жа консульша, урожденная Арнольдсен. Он не
обменялся с нею ни единым словом, ибо не принадлежал к богатому
купечеству, не обедал за их столами и не наносил им визитов, но, как мы
уже говорили, едва только Герда Будденброк появилась в городе, как взор
угрюмого маклера, вечно влекущийся к необычному, уже отметил ее. Он вмиг
понял, что эта женщина создана для того, чтобы хоть отчасти наполнить
содержанием его серую жизнь, и душою и телом рабски предался той, которая
едва ли даже знала его по имени. С тех пор он, как тигр вокруг укротителя,
мысленно описывал петли вокруг этой нервозной, крайне сдержанной дамы,
которой никто не потрудился его представить; и все это со зловещим
выражением лица и с теми же коварно-смиренными повадками, с какими он,
встречаясь с нею на улице, к великому ее изумлению, снимал перед ней свою
иезуитскую шляпу. Заурядный мир, его окружавший, не позволял ему свершить
ради этой женщины неслыханное злодейство, за которое он, конечно, уж
предстал бы к ответу с сатанинским спокойствием, закутанный в неизменный
свой плащ, горбатый, угрюмый, равнодушный. Будничность этого мира не
позволяла ему путем убийств, преступлений и кровавых интриг возвести эту
женщину на императорский трон. Единственное, что ему оставалось, это
подать свой голос в ратуше за ее неистово почитаемого им супруга, да еще,
может быть, со временем посвятить даме своего сердца перевод полного
собрания пьес Лопе де Вега.



4
"Любая вакансия, освободившаяся в сенате, должна быть замещена в
течение одного месяца" - так значилось в конституции. Прошло три недели со
дня смерти Джемса Меллендорфа, и вот наступил день выборов, промозглый
февральский день.
В час дня на Брейтенштрассе, перед ратушей, с ее украшенным глазурью
фасадом, с остроконечными башнями и башенками, вздымающимися к белесому
небу, с выступающими вперед колоннами крытого подъезда и готическими
аркадами, открывающими вид на рыночную площадь с фонтаном посередине,
собралась толпа. Люди упорно стоят на грязном рыхлом снегу, расплывающемся
у них под ногами, переглядываются, смотрят на окна ратуши, вытягивают шеи.
Ибо за этим порталом, в зале заседаний, где полукругом расставлено
четырнадцать кресел, избирательное собрание, состоящее из сенаторов и
членов городской думы, дожидается предложений избирательных курий.
Процедура очень затянулась. Видно, дебаты в куриях никак не улягутся,
борьба идет не на шутку, и собранию будет предложена не одна, а несколько
кандидатур, - в противном случае бургомистр просто объявил бы избранным
названное куриями лицо... Странно! Никто не знает, где и как зарождаются
слухи и каким образом просачиваются из ратуши на улицу, чтобы немедленно
распространиться в толпе. Или, может быть, г-н Касперсен, старейший из
двух служителей ратуши, тот, что именует себя не иначе как
"государственным чиновником", стоя в подъезде с опущенным долу взором и
сжатыми зубами, как-нибудь незаметно, уголками губ, сигнализирует толпе?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 [ 77 ] 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.