read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



наверняка сурово бы вас осудил за эти пики, но сам он отделился от людей
Атлантическим океаном. Надо быть очень хорошим пловцом, чтобы доплыть до
этого островка с большой земли. Туда даже и в лодке не всякий доберется.
Нет, я не стану оценивать вашу стену с точки зрения нравственности - ведь
и вы тоже, кажется, не осуждаете меня за мое королевство на Бикон-хилле.
- Может, вы отложите свою поездку к Бейярду Дональдсону и переночуете
здесь? - спросил Джордж.
- Благодарю вас, сэр. С удовольствием бы, да не могу. Очень жаль,
честное слово. Беда в том, что сегодня вечером меня ждет не мистер
Дональдсон, а мистер Мэки, который послезавтра отплывает в Европу.
Сегодняшний вечер - самое позднее, когда он может меня принять.
- В таком случае, придется вам ехать.
- Долг превыше всего, - сказал Хиббард.
- Очень занятный малый, этот Мэки. Угостит вас новейшими скабрезными
стишками. Скрантонцы отличаются необычайным радушием. А куда вы оттуда
направитесь?
- Завтра вечером я буду в Олбани, в клубе "Форт-Ориндж". Обед для
узкого круга в честь бывших питомцев, что живут в тех краях. А наутро
отправлюсь домой и сдам машину в капитальный ремонт. Да мне и самому после
такого путешествия понадобится ремонт.
- Еще бы, - сказал Джордж. - Где решили отдыхать?
- Запрусь в своей квартире на Честнат-стрит. Возьму неделю отпуска и
побуду без людей.
- И правильно сделаете. Общение с людьми тоже утомляет. Жаль, что я не
очень люблю животных, хотя и они могут надоесть.
- Ну что ж, мистер Локвуд, этот завтрак мизантропов доставил мне
удовольствие. Одно из светлых пятен в моем путешествии.
- Надеюсь, вы говорите это не просто из вежливости, - сказал Джордж.
- О нет. Заметьте, что когда я говорю "благодарю вас", то именно это и
имею в виду; но если я сказал "ваш завтрак доставил мне удовольствие", это
уже больше, чем благодарность.
- Скажите это еще раз, - попросил Джордж.
- Зачем?
- Приятно слышать, как вы произносите "заметьте" с этим вашим
бостонским акцентом. Так и кажется, что я снова в школе святого
Варфоломея.
- Ну, раз уж вы вспомнили школу, то я подписываю вас на десять тысяч.
Подписной бланк вы получите в свое время. Вас это устраивает?
- Подождем развития событий в школе Гротона. Пока вы не ушли, я хочу
представить вас своей жене, - сказал Джордж. Он подошел к внутреннему
телефону на стене, нажал кнопку и сказал: - Дорогая, мистер Хиббард
собирается уходить. Можешь спуститься и поздороваться с ним?.. Спасибо...
Сейчас она придет.
Джеральдина тотчас сошла вниз.
- Я считала, господа, что вам надо побыть вдвоем, - сказала она.
- Никогда не прощу мистеру Локвуду, что он скрывал вас. На вас платье
"фортуни"?
- Да. Черт побери, откуда вы это-то знаете? - удивилась Джеральдина.
- Я много чего знаю. Об этих платьях мне невестка рассказывает. Она
такие все время носит. Разных цветов.
- Удобное для дома, - сказала Джеральдина.
- Простите, что прерываю обсуждение фасонов, но если вы едете в
Скрантон, то вам предстоит большой крюк между Хейзлтоном и Уилкс-Барре, а
на это нужно время. Надеюсь, вы дадите о себе знать, если снова окажетесь
где-нибудь по соседству; мы пригласим вас переночевать, - сказал Джордж.
- Непременно сообщу, - сказал Хиббард.
Джордж Локвуд помог ему надеть пальто. Они пожали друг другу руки.
Хиббард взял свой зеленый войлочный мешок, Локвуды проводили его до
машины, и он уехал.
- Очень милый и приятный молодой человек, - сказал Джордж. - Ты не
находишь?
- Я слишком мало его видела, чтобы составить какое-либо мнение, -
сказала Джеральдина.
- Вот как? А я наблюдал за вами, и мне показалось, что я уловил искру
взаимопонимания.
- Если что-то и было, то ты неверно это истолковал. С моей стороны, во
всяком случае, не было ничего. И он вовсе не показался мне очаровательным.
Скорее наоборот.
- Отталкивающим?
- Ну, не отталкивающим, но и не очаровательным.
- Почему?
- Он прохвост.
- Прохвост? Откуда ты знаешь? Это же абсурд! Как можно так говорить о
человеке, с которым ты не пробыла и пяти минут?
- Я говорю тебе то, что подумала.
- Может, я чего-нибудь не заметил? Несколько секунд я стоял к вам
спиной.
- Он не тискал меня, если ты это имеешь в виду. Но мог бы, судя по
выражению его лица. Возможно, это выражение ты и принял за искру
взаимопонимания. Могу себе представить, как он танцует с дамами.
- Это чудовищно, Джеральдина! Я провел с ним два часа и чем больше его
узнавал, тем больше убеждался, что у меня с ним много общего.
- Я же знаю, как ты танцуешь с дамами.
- Я танцую так, как нравится моей партнерше.
- На партнершу всегда можно все свалить. Ну, мне надо написать
несколько писем.
- Кому?
- Что?
- Письма. Кому ты их собираешься писать? Ты всегда пользуешься этим
предлогом - писать письма, но за целую неделю и двух писем не отправляешь.
- Откуда ты знаешь? Может, я украдкой беру их с собой в город и там
отправляю.
- Что ж, может быть. Ты в самом деле так делаешь?
- Об этом я предоставляю догадаться тебе самому. По крайней мере, будет
чем занять себе голову, если других проблем нет.
По его лицу пробежала едва заметная улыбка.
- Что ж, именно этим я и займусь. Ладно, иди и пиши свои мифические
письма. Я еду в город. Тебе ничего не надо?
- В городе? Нет. Разве что заехать к миссис Молер и узнать, не получила
ли она мои пяльцы для вышивания.
- Пяльцы?
- Я решила заняться вышиванием.
- Неужели? И миссис Молер обучает тебя?
- Обещала.
- Я бы предпочел не заезжать, если можно. Ты делай как хочешь, но в
мастерскую к миссис Молер я - ни ногой. Сплетница и любит совать нос в
чужие дела. Во время болезни Агнессы она много о нас болтала.
- По-моему, да, - сказала Джеральдина.
- Значит, ты знала?
- Догадывалась.
- На чем же ты строила свои догадки?
- Не все ли равно? Она - лучшая мастерица города и обещала обучить меня
вышиванию. Сплетничать с ней я не стану, и надо же мне хоть что-то делать.
- Сколько уже раз я слышу это от тебя, - сказал Джордж.
- И дальше будешь слышать, пока я не подыщу себе какое-нибудь занятие.
Он открыл стенной шкаф и достал шляпу и пальто. Потом сел, сложив
пальто на коленях и держа шляпу на весу большим и указательным пальцами.
- Пока ты не отправилась писать свои неотложные письма, можешь уделить
мне минутку?
Она молча опустилась на стул.
- Когда ты была замужем за Бакмастером, ты вела очень светский образ
жизни. Путешествовала, навещала подруг, принимала их у себя. А выйдя за
меня, свела общение с внешним миром к абсолютному минимуму. Допустим, в
Шведской Гавани нет интересных людей. Но в Гиббсвилле они есть! Уж там-то
светской жизни хватает. Ты пренебрегаешь гиббсвиллской публикой, считая ее
слишком провинциальной, и словно нарочно водишь знакомство с такими
провинциалами, которые только подтверждают твою оценку. Но ты прекрасно
знаешь, что в этом городе больше чем достаточно мужчин и женщин,
обучавшихся в лучших учебных заведениях и занимающих не менее высокое
общественное положение, чем те, с кем когда-то встречались ты и твой
Бакмастер. В Гиббсвилле есть не только члены клуба "Ротари", но и члены
"Плюща" и других подобных ему клубов. Конечно, это не Лонг-Айленд и не
филадельфийская Главная линия, но я что-то не припоминаю, чтобы ты и твой
Бакмастер занимали в этих кругах очень уж завидное положение. Вряд ли
кто-либо из жителей Гиббсвилла ездит отдыхать в Палм-Бич [курорт во
Флориде], но зато они выезжают в Орландо, а летом - на Рыбацкий остров и
на Горные пески, - кому что нравится. В Лондоне они останавливаются в
отеле Брауна - сообразно своим вкусам и привычке. Так что твое мнение о
том, будто все они провинциалы, ни на чем не основано. Ты просто не хочешь
утруждать себя.
- Вы с Агнессой тоже не утруждали себя.
- Да, не слишком. У Агнессы был необщительный характер. Но ее, в
отличие от тебя, признавали как полноправную представительницу иерархии
углепромышленников, в то время как ты здесь чужая. Надо было постараться
сблизиться с людьми, а ты не желаешь. Не играешь ни в гольф, ни в бридж, а
когда тебя зовут играть, то реагируешь так, словно тебе предлагают
записаться в женскую пожарную дружину. Эти люди не заслуживают такого
отношения к себе, потому что они не хуже тебя, Джеральдина. Кое у кого из
них больше денег, чем у меня или Бакмастера, большинство происходит из
семей, которые насчитывают двести и триста лет существования. Именами их



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 [ 77 ] 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.