эта девица кажется мне слишком уж предприимчивой! Нигде без нее не обхо-
дится. Шотландское правительство едва ли в состоянии преследовать судеб-
ным порядком мисс Кэтрин Драммонд, как это было не столь давно с неким
мистером Дэвидом Бэлфуром. А прекрасная получилась бы пара, не правда
ли? Первое вмешательство этой девицы в политику... Впрочем, не стану ни-
чего вам рассказывать, решено и подписано, что вы должны выслушать эту
историю при иных обстоятельствах и из более красноречивых уст. Но все же
на сей раз деле обстоит серьезнее. Должен сообщить вам печальное извес-
тие: она в тюрьме.
нет никаких причин. Если только вы со своими друзьями и прошениями не
добьетесь моей отставки, ей ничего не грозит.
измену, - ответил он, - потому что она помогла преступнику бежать из ко-
ролевского замка в Эдинбурге.
стали бы шутить со мной, если дело было серьезным.
Кэтрин выпустила на волк этого подозрительного господина, своего па-
пеньку.
свободе. Он предоставив своих людей, чтобы держать меня в неволе; он
добровольно выступил свидетелем в эпинском деле, и его показания, хоть и
с помощью постыдной уловки, были использованы, чтобы повлиять на присяж-
ных. Теперь он вознагражден: его отпустили на свободу. Вполне возможно,
что власти предпочли придать этому видимость побега; но я-то знал, что к
чему, знал, что это входило в условия сделки. Из тех же соображений я
ничуть не тревожился за Катриону. Пускай себе думают, что это она откры-
ла своему отцу ворота тюрьмы; может быть, даже она и сама так думает. Но
все это - дело рук Престонгрэнджа, и я был уверен, что он не допустит
даже суда над ней, не говоря уже о наказании. И тут у меня вырвался нес-
колько опрометчивый возглас:
хватило ума додуматься до этого, но не хватило ума промолчать. Но, пола-
гаю, вам будет небезынтересно узнать подробности. Я получил два извес-
тия, причем неофициальное полней и гораздо интересней, поскольку написа-
но бойким пером моей старшей дочери. "В городе сейчас только и разгово-
ров, что об этой великолепной проделке, - пишет она, - а сколько было бы
шуму, если б стало известно, что преступнице покровительствует милорд,
мой папенька. Я уверена, что вы из верности долгу (а может быть, и по
другим причинам) не забудете Сероглазку. Знаете, что она сделала? Раздо-
была широкополую шляпу с обвислыми полями, длинный, плотный мужской плащ
и большой шейный платок, задрала юбки бог знает до каких пор, сунула но-
ги в штаны, взяла в руки пару заплатанных башмаков и отправилась в за-
мок! Здесь она выдала себя за сапожника, которому Джемс Мор отдавал чи-
нить башмаки, и ее пропустили к нему, причем лейтенант (видимо, большой
весельчак) хохотал вместе со своими солдатами над плащом этого сапожни-
ка. Вскоре они услышали крики и звуки ударов. Сапожник вылетел вон, плащ
его развевался, шляпа была нахлобучена чуть ли не до подбородка, и он
пустился наутек, а лейтенант и солдаты проводили его насмешками. Но им
стало не до смеха, когда они потом заглянули в дверь и увидели только
высокую сероглазую красотку в женском платье! Что же до сапожника, он
уже давно был за тридевять земель, и, по-видимому, несчастной Шотландии
придется примириться с этой утратой. Сегодня вечером я при всех выпила
за здоровье Катрионы. Право, наш город ею восхищен; я думаю, щеголи ста-
ли бы носить в петлицах кусочки ее подвязок, если б только могли их раз-
добыть. Я хотела поехать в тюрьму навестить ее, но вовремя вспомнила,
что я дочь своего папеньки, и вместо этого написала ей записку, которую
переслала с верным Дойгом, так что, надеюсь, вы признаете, что я умею,
когда хочу, быть осмотрительной. Этот же верный дурак доставит вам мое
письмо вместе с письмами мудрецов, чтобы вы могли выслушать простачка
заодно с Соломоном. Кстати, о дураках: сообщите, пожалуйста, обо всем
Дэвиду Бэлфуру. Хотела бы я видеть его лицо, когда он узнает, что длин-
ноногая девица в столь затруднительном положении! Я уж не говорю о лег-
комыслии вашей любящей дочери, питающей к нему уважение и дружбу". А за-
сим следует подпись моей негодницы! - продолжал Престонгрэндж. - И - вы
видите, мистер Дэвид, я сказал истинную правду, утверждая, что мои доче-
ри шутят над вами любя.
не настоящая героиня?
рен, что она даже не подозревала... Но прошу прощения, я коснулся зап-
ретного предмета.
она думала, что бросила вызов самому королю Георгу.
взволновали. Я видел, что даже Престонгрэндж восхищен и не может сдер-
жать улыбки, думая о ее поступке. Что же до мисс Грант, то, при всей ее
неприятной манере шутить, она ясно выразила свое восхищение. Меня вдруг
бросило в жар.
Без сомнения, было бы неразумно со стороны мисс Грант посетить тюрьму. А
вот я, мне кажется, буду плохим другом, если не поспешу туда сей же час.
ми сделку?
вал благодарность за вашу доброту, но у меня язык не повернется отри-
цать, что мной руководили и собственные интересы. В моем сердце было
своекорыстие, и теперь я этого стыжусь. В интересах вашей светлости
рассказывать всем и каждому, что этот Дэвид, от которого столько беспо-
койства, ваш друг и живет в вашем доме. Что ж, рассказывайте, отрицать
этого я не стану. Но покровительство ваше мне больше не нужно. Я прошу
только одного - отпустите меня и дайте мне пропуск, чтобы я мог пови-
даться с нею в тюрьме.
получили от меня знак моего расположения, хотя, ослепленный неблагодар-
ностью, видимо, не заметили этого. Но покровительства своего я вам не
дарил и, скажем прямо, даже еще не предлагал. - Он помолчал. - И предуп-
реждаю вас, вы сами себя плохо знаете, - добавил он. - Молодости свойст-
венна поспешность. Не пройдет и года, как вы переменитесь.
релся на этих молодых адвокатов, которые выслуживаются перед вашей ми-
лостью и стараются подольститься даже ко мне. Да и старики тоже не луч-
ше. Все они имеют тайную цель, весь их клан! Именно поэтому вам и кажет-
ся, будто я сомневаюсь в расположении вашей светлости. Какие основания у
меня считать, что вы ко мне расположены? Но вы же сами сказали, что я
вам нужен!
рел на меня с непроницаемым видом.
обучен тонкостям обхождения. И все же мне кажется, само приличие требу-
ет, чтобы я поехал повидать своего друга и тюрьме. Но я никогда не забу-
ду, что обязан вам жизнью, и, если это принесет пользу вашей светлости,
я остаюсь. К этому обязывает меня простая благодарность.
сказал Престонгрэндж сурово. - Нет ничего легче, а подчас и вежливей,
чем просто сказать "да".
ради моей собственной жизни, ради расположения, которое, как вы говори-
те, вы ко мне питаете, ради всего этого я согласен, но не ради какой-ли-
бо корысти, которую я могу из этого извлечь. Если я останусь в стороне,
когда будут судить эту девушку, то при теперешнем положении это будет
для меня только выгодно. А я не хочу на этом ничего выгадать. Я лучше
все разрушу, чем строить свое благополучие на такой основе.
вы поглядели на луну в зрительную трубу, то и там увидели бы Дэвида Бэл-
фура! Но ладно уж, будь по-вашему. Я попрошу вас только об одной услуге,
а потом вы свободны. Мои секретари завалены работой. Будьте добры, пере-
пишите вот эти несколько страниц, - сказал он, наугад шаря среди
объемистых рукописей, - а когда закончите, с богом! Я не желаю обреме-
нять себя совестью мистера Дэвида. А если вы по пути бросите часть этой
рукописи в канаву, то вам будет куда легче ехать.
смехом.
Стремясь лишить прошение силы или иметь наготове ответ, он хотел, чтобы
я публично появился в роли приближенного к нему человека. Но если я так
же публично появлюсь у Катрионы в тюрьме, люди, конечно, все поймут, и
правда о побеге Джемса Мора станет очевидной. Таково было затрудни-