Он говорит, что его зовут Уильям Дьюлак и что он из Луизианы.
их ждет там, в районе Карибского моря.
только в ноябре?
уступила ему дорогу. Бенджамен покосился на вновь прибывшего.
одновременно с тем, как помощница редактора, издав какой-то сдавленный
писк, выскочила в коридор.
комнату. Его угловатая фигура, покрытая коротким серым мехом, была одета в
плотно облегающий комбинезон, оставляющий свободными руки до локтей и ноги
до колен. В дополнение ко всему на нем был пояс, усаженный какими-то
странными приспособлениями. Длинные руки свисали до пола, а зубастая
удлиненная морда все время подергивалась, принюхиваясь к воздуху.
динозаврика, иначе одетого и экипированного, и продвигавшегося вперед с
грацией балетного танцовщика. За ним последовательно появились чрезвычайно
волосатый мускулистый карлик, страус, необыкновенно модно одетый, и
человек.
новостей топтался у стены.
игнорируя нарастающий шум в коридоре. В конце концов его взгляд
остановился на единственном в этой компании человеке.
действительно села ваша летающая тарелка?
он совсем не похож на тарелку.
привычное описание. Вот поэтому все труднее становится сейчас находить
хороших писателей. Все они, как нарочно, пользуются одними и теми же
словами и выражениями, - он посмотрел в сторону редактора городских
новостей. - Безопасности не надо, Маркус, но будьте недалеко от двери.
толпу, которая к тому времени плотно забила все пространство около дверей.
тебя зовут, сынок?
по крайней мере интереснее прочих.
здесь все под контролем.
"С радостью", - подумал Уилл. Хорошенькая помощница редактора последовала
за ним без дополнительных указаний.
дешевле, чем платить репортерам. А теперь, сынок, если это какой-то
сложный фокус или трюк, самое время просветить меня. Ты ведь не из команды
Фокса? Я знаю, что наши обозреватели вцепились зубами в их последнее шоу и
рвут его по-живому.
хотелось, чтобы это был трюк. Эти люди, - показал он на своих молчаливых
спутников, - на самом деле из других миров. Каждый из них представитель
какого-то вида. Они объединены в организацию, которую называют Узор.
вы говорите? Ведь сейчас я могу действовать только на основании того, что
вижу и слышу, а журналисты так не поступают.
его Уилл. - Они понимают вашу настороженность, потому что сталкивались с
подобным раньше, в других мирах, которые им довелось посещать.
истину. Этот ваш Узор, он что, какое-то подобие нашего ЕЭС?
коммерции и совместной защиты, - ошеломила редактора вейс, ответив на
безупречном без малейшего акцента английском.
самообладание. Разумеется, было маловероятно, что человек, ставший главным
редактором одной из важнейших газет Соединенных Штатов, им не обладал.
подумал, что стоит выключить компьютер и задействовать магнитофон в столе.
- И при том не с одной инопланетной расой, а с четырьмя. Не думал я, что
их будет четыре.
меня в кабинете. За исключением, разумеется, вас, молодой человек. С вами
они, очевидно, установили контакт на день-два раньше.
несколько лет, наблюдая за нами, изучая, тайно работая с некоторыми из
нас.
причин этой их секретности.
обозреватели.
присутствующие более или менее говорят на нескольких языках Земли. Я
говорю на некоторых их языках. И потом у нас есть эти переводчики.
большая за последнюю тысячу лет. И вы ее мне подарили. Я очень благодарен
вам, мистер Дьюлак. А как получилось, что молодой человек из Луизианы?..
надо заняться более важными вещами. И в этом вы не будете единственным.
сомневаюсь, что у вас есть основательные причины так поступить, которые,
несомненно, вы также в свое время разъясните.
распространить, и притом быстро. Если бы это зависело от меня, она
осталась бы в секрете, но, увы, это уже невозможно.
Но осмелюсь поинтересоваться, почему здесь и почему таким манером? Я себе
это все как-то не так представлял.
сокращений и урезываний, минуя всякие правительственные фокусы.
не придется выкручивать мне руки, чтобы освободить для вас в завтрашнем
номере первую страницу. Завтрашнее утро вас устраивает? Это даст нам
какое-то время, чтобы подготовить статьи, мнения экспертов, и сделать
некоторые фотографии. Вы не возражаете против фотографий?
Кальдак на более неуклюжем, но вполне понятном английском.
розыгрыш, я постараюсь, чтобы все, кто в нем участвует, пожалели, что
родились на свет.
Уиллу.
на человека.
обескураживающее откровение.
из них могут быть настроены дружелюбно.
заявлению больше веса, Уилл дал возможность вейс объяснить историю
конфликта Узора с Амплитуром, включая оценку нынешней ситуации. Когда
орниторп закончила свою речь, редактор долго молча сидел, откинувшись,
пытаясь осмыслить значение того, что услышал. На его настольном пульте