read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



вполне приличные. Вы думаете, накладки были в самом платье? Нс-а. Я потом
нашел случай проверить.
Может быть, поэтому некоторые кутюрье и назначают бешеные цены?
И все же... лучше всего наш капитан выглядит голышом.
В общем, мы с Джейком открыли эти наряды взорам всех присутствующих и
дали жителям британской колонии - мужского пола, женского и всем остальным
- тему для разговоров на многие месяцы.
Не стану утверждать, что английские леди были в восторге. Мужчины-то
их потянулись к нашим красавицам, как железные опилки к магниту. Но Бетти
- леди Герберт - это сама приветливость. Она бросилась к нам (весь прочий
зал расступался у нее на дороге), подошла вплотную, не сводя глаз с наших
дам, и с восторгом ребенка на рождественской елке воскликнула:
- Ой, какие вы красивые!
И захлопала в ладоши.
Голос ее прозвучал в полной тишине. Затем разговоры возобновились.
Леди Герберт подхватила обеих дам и повела по залу, представляя гостям.
Вслед за ней устремился бригадир Херд-Джоунз, он взял на себя нас с
Джейком и позаботился о том, чтобы мы познакомились с теми, кого не было
за чаем.
Незадолго до начала ужина один полковник спросил меня:
- Послушайте, неужели эта миниатюрная красавица действительно
командует вашим кораблем?
- Действительно командует. Она лучший из командиров, под чьим началом
мне приходилось служить.
- О-о! Потрясающе. Невероятно. А та высокая блондинка - ее
представили просто как миссис Картер, - она член экипажа, да?
- Да, - подтвердил я. - Астронавигатор и заместитель командира.
Доктор Д.Т.Берроуз-Картер, моя жена.
- О! Поздравляю вас, сэр.
- Благодарю.
- Скажите, Картер, могу я спросить: почему дамы занимают командные
должности, а вы и доктор Берроуз находитесь у них в подчинении? Или я
вмешиваюсь не в свое дело?
- Ни в коей мере, полковник. Каждый из нас делает то, что у него
лучше всего получается. Миссис Берроуз не только превосходный командир,
она еще и превосходный кок. Вообще-то мы готовим по очереди, но я с
удовольствием иду в судомойки, когда наш капитан берет на себя обязанности
кока.
- Что вы говорите! А не нужен вам уланский полковник, подумывающий об
отставке? Из меня вышла бы изумительная судомойка.

Ужин оказался выше всяких похвал (шеф-поваром был ирландец,
осужденный за убийство), а леди Герберт была несказанно обаятельна, хотя и
пила весь вечер, так что под конец ее речь сделалась несколько невнятной.
Но о чем бы она ни спрашивала, ответ годился любой - лишь бы любезный.
Джейк совершенно очаровал ее - он это умеет, когда захочет, - и она не
переставала смеяться.
Омрачил эту идиллию только один эпизод. Леди Герберт начала
неожиданно падать, появились медсестры и увели ее. Как надлежало нам вести
себя в подобной ситуации?
Я поглядел на Хильду и губернатора; они этого как будто и не
заметили. Я взглянул на Херд-Джоунза; бригадир этого явно не видел. Но
Скриппи видит все. Следовательно, этого "не видел" никто из членов
колонии.
Кто-то другой пригласил за собой дам, в то время как джентльмены
остались насладиться портвейном и сигарами. Ко мне подошел Херд-Джоунз. Он
негромко сказал:
- Ваш капитан просила передать вам, что губернатор приглашает вас
через некоторое время зайти к нему в кабинет.
Я отведал портвейна, раскурил сигару (я не курю, но делаю вид из
вежливости), и вскоре бригадир, встретившись со мной взглядом, произнес:
"Пойдемте". Берти исчез, оставив вместо себя подставной персонаж, который
всех смешил, - того самого уланского полковника.
Когда вошли Джейк и я, Дити и Хильда были уже том в компании крупного
мужчины, выше меня ростом и значительно полнее - генерал-майора Морсби,
начальника штаба. Берти пригласил нас сесть:
- Спасибо, что пришли, джентльмены. Мы разрабатываем расписание на
завтра, и ваш капитан хочет, чтобы вы присутствовали.
Губернатор повернулся и пододвинул поближе стоявший у него за спиной
глобус Марса.
- Капитан, я отметил здесь места, в которых мы вчера побывали,
надеюсь, что правильно.
- Дити, проверь, пожалуйста, - распорядилась Шельма.
Моя милая осмотрела глобус.
- Русские поселения тянутся почти на сто пятьдесят километров
восточнее показанной здесь границы - это девяносто одна английская миля,
семьдесят девять морских. Примерно два с половиной градуса.
- Не может быть! - побагровел грузный генерал-майор.
Дити пожала плечами:
- Возможно, даже дальше. Мы обследовали лишь отдельные точки.
- Генерал Морсби, - сказал Джейк, - вы уж лучше поверьте.
- Это единственное расхождение, доктор Дити? - вмешался Берти.
- Есть еще одно. Но я хотела бы кое о чем спросить. Найдется у вас
фломастер? Или стеклограф?
Фломастер нашелся. Дити нанесла на глобус три "бинго", образовавшие
равносторонний треугольник, причем все три находились на довольно большом
расстоянии от обеих зон.
- Что это за точки, сэр? Вот эта - село, эти две - большие фермы. Но
мы не смогли определить их национальную принадлежность.
Берти посмотрел на нанесенные ею точки.
- Это не наши. Морсби, как давно мы обследовали эту территорию?
- Там нет русских! Она делает это по памяти. Она ошиблась.
- Морсби, - сказал я, - готов заключить с вами пари, что пометки,
сделанные моей женой, отстоят от истинных точек не более чем на два
километра. Сколько вы готовы поставить? Сколько у вас тут стоит фунт в
золоте?
- Прошу вас, джентльмены, - вмешался Берти, - пари в другой раз. В
чем состоит второе расхождение, астронавигатор Дити?
- Место нашей первой посадки. Где мы не поладили с русскими. Ваша
память подвела вас на много градусов. На самом деле это вот здесь.
- Морсби?
- Губернатор, это невозможно. Либо они там не приземлялись, либо у
них были неприятности с русскими где-то в другом месте.
Дити пожала плечами:
- Губернатор, я не собираюсь с вами спорить. Мы прибыли на место
нашей первой посадки позавчера, сразу, после восхода солнца, по местному
времени Виндзор-Сити это было в четырнадцать ноль-шесть. Вы видели остов
того орнитоптера сегодня. Какое там было местное время, если судить по
длине теней и положению солнца, и что это говорит вам о долготе того места
по отношению к Виндзор-Сити? Один градус долготы - это четыре минуты
разницы в местном времени, а приняв одну угловую минуту за один километр,
можно найти это расстояние на глобусе. Погрешность будет меньше, чем ваша
собственная ошибка в определении местного времени.
- Астронавигатор, я не очень силен в таких расчетах. Но когда мы
увидели сожженный орнитоптер, было около восьми тридцати утра.
- Правильно, губернатор. Давайте отложим это в километрах и
посмотрим, далеко ли окажется моя отметка.
- Но на этом глобусе масштаб в милях! - возразил Морсби.
Дити взглянула на Берти с полуулыбкой, как бы говоря ему без слов:
"Это у вас такие подчиненные, Берти. Я ни при чем".
Берти раздраженно буркнул:
- Вы что, Морсби, никогда не работали с французскими картами?
Я не так терпим, как Дити:
- Умножьте на одну целую шестьсот девять тысячных.
- Спасибо, но будем считать, что астронавигатор права. Морсби,
рекогносцировка охватит два региона. Капитан, сколько точек можно
обследовать за час?
- Минуточку! - вмешалась капитан Шельма. - Что имеется в виду: та
прогулка, которую я обещала бригадиру Херд-Джоунзу?
- Виноват, мадам. Разве это не очевидно?
- Нет, я думала, что вы рассказываете генералу Морсби о том, что вы
сегодня видели. А где бригадир? Я хотела бы условиться с ним о времени.
Ответил Морсби:
- Мадам, обстоятельства изменились. Я поеду вместо него.
Шельма взглянула на Морсби так, как будто он был куском бифштекса,
который она намеревалась с возмущенном отвергнуть.
- Губернатор, я что-то не припомню, чтобы я обещала прогулку на
корабле этому человеку. Бригадир также не говорил мне, что он не поедет.
- Морсби, вы разве не говорили с Херд-Джоунзом?
- Разумеется, говорил, сэр. Мне не хотелось вам об этом докладывать,
но он отнесся к делу без достаточного понимания. Пришлось напомнить ему,
что есть такая вещь, как старшинство по званию и должности.
Я оглянулся в поисках укрытия. Но Шельма, вопреки ожиданию, не
взорвалась. Она кротко сказала:
- Такая вещь безусловно есть, генерал-майор Морсби. Я выше вас по
должности. Я командир корабля, а вы нет.
Она снова повернулась к Берти:
- Губернатор, я могла бы предложить прогулку и другим лицам - после
того как выполню обещание, данное бригадиру. Но этого человека я не



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 [ 78 ] 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.