лишних денег, уважаемый сэр! Ведь в Англии существуют крепкие засовы и
железные решетки, за которые можно упрятать вашего друга или родственника...
Ненавижу этих добродетельных святош! - заключил карлик, хватив залпом стакан
коньяку и причмокнув губами. - Ненавижу их всех до одного!
Квилп, вообще-то никого не любивший, мало-помалу возненавидел всех, кто имел
близкое и даже отдаленное отношение к его разорившемуся клиенту, -
возненавидел самого старика за то, что он провел его, выскользнув у него из
рук; девочку - за то, что она служила вечным укором миссис Квилп и предметом
ее горячей жалости; одинокого джентльмена - за то, что он не скрывал своего
отвращения к нему; а больше всех Кита и его мать - за что, мы уже знаем. Они
мешали утолению алчности, вспыхнувшей в нем после такого неожиданного
поворота событий и подогревавшей его раздражение против этих людей, но
помимо этого он ненавидел лютой ненавистью всех и каждого из них в
отдельности.
подкрепил себя и свою ярость коньяком, а затем перекочевал в одну захудалую
пивную, где ничто не мешало ему потихоньку собирать сведения, с помощью
которых можно было бы разыскать старика и его внучку. Но все было тщетно.
Беглецы не оставили после себя никаких следов, никаких нитей. Они ушли из
города ночью; никто этого не видел, никому они не попадались на глаза;
кучера дилижансов, фургонщики, возчики не встречали по дороге путников,
которые соответствовали бы описаниям мистера Квилпа; никто с ними не
сталкивался, никто о них ничего не слышал. Убедившись, наконец, в
бесполезности своих расспросов, карлик подговорил двух-трех человек себе в
помощники, пообещал им щедрую награду, если они что-нибудь разузнают, и на
следующий день отбыл в Лондон.
когда увидел, что единственной пассажиркой внутри дилижанса была мать Кита,
и радостей по этому поводу ему хватило на всю дорогу, так как,
воспользовавшись одиночеством бедной женщины, он приводил ее в ужас,
вытворяя бог знает что - например, с опасностью для жизни перегибался через
перила и вращал своими выпученными глазами, которые казались еще страшнее
оттого, что он висел вниз головой; в таком виде гонял миссис Набблс с одной
стороны дилижанса на другую; проворно спрыгивал на каждой остановке, когда
меняли лошадей, и мелькал то в одном, то в другом окошке со зверски
перекошенной физиономией. Эти изощренные пытки довели миссис Набблс до
такого состояния, что в конце концов ей начало чудиться, будто мистер Квилп
воплощает в себе того злого духа, против которого ополчались в Маленькой
скинии и который теперь взыграл и возликовал, проведав о кое-каких ее
прегрешениях, а именно - о цирке Астли и устрицах.
конторе, и каково же было его удивление, когда из-за плеча кучера, точно
дьявол, высунулся Квилп со своей неизменной ухмылкой!
порядке, Кристофер. Твоя матушка сидит внизу.
ответила миссис Набблс, вылезая из дилижанса с помощью сына, - но покоя мне
от него не было весь божий день. Чуть до умопомрачения рассудка меня не
довел.
связывайся с ним, он и на человека-то не похож. Молчи! Не оглядывайся, будто
мы не про него говорим, но веришь ли, стоит под самым фонарем и корчит такую
рожу, просто ужас!
Квилп с безмятежным видом смотрел на звезды, весь поглощенный созерцанием
этих небесных светил.
заговаривай с ним, упаси тебя боже!
бедную одинокую женщину и приставать к ней, будто у нее без вас горя мало!
Постыдились бы, чудовище вы эдакое, пяти вершков росту!
карликов за деньги и то не увидишь... Чудовище! Гм!" - И слушайте, что вам
говорят, мистер Квилп, - продолжал Кит, вскидывая на плечо картонку матери.
- Я ваших дерзостей больше не потерплю. Какое вы имеете право так поступать?
И ведь это не в первый раз. Что мы вам, мешаем, что ли? Так вот, знайте,
если вы вздумаете донимать и запугивать ее, я вас поколочу, хотя из-за
вашего роста мне и не пристало с вами связываться.
ли не уткнувшись носом ему в лицо, пристально посмотрел на него, отступил на
несколько шагов, снова приблизился, снова отошел, и так раз пять подряд,
точно его голова сновала перед Китом в туманных картинах. Кит стоял не
шелохнувшись и ждал стремительного нападения, но, убедившись, что эти
маневры так и остаются только маневрами, презрительно щелкнул пальцами и
пошел следом за матерью. Она поторопилась увести его и, слушая рассказы о
Джейкобе и малыше, нет-нет да и бросала через плечо боязливые взгляды, чтобы
проверить, не увязался ли Квилп за ними.
ГЛАВА XLIX
плечо, потому что мистер Квилп был далек от мысли преследовать их или
продолжать ссору с ее сыном. Не спеша и с совершенно безмятежной физиономией
он шел домой, время от времени насвистывая какую-то песенку и теша себя
приятными размышлениями о том, какой страх и ужас переживает миссис Квилп,
не получая никаких известий от супруга целых три дня и две ночи и даже не
подозревая о его поездке, и как, доведенная неизвестностью до полного
отчаяния, она то и дело падает в обморок от тяжких предчувствий и тоски.
слез, а когда ему попадались по пути глухие переулки, выражал свой восторг
дикими воплями, чем пугал насмерть редких прохожих, что опять-таки
доставляло ему огромную радость и все больше и больше улучшало его
самочувствие.
Тауэр-Хилла и, взглянув на окно своей гостиной, вдруг увидел, что оно
освещено ярче, чем полагалось бы освещать окна в доме, погруженном в траур.
Подойдя ближе и навострив уши, он услышал оживленный разговор и различил
голоса не только жены и тещи, но и чьи-то незнакомые - мужские.
принимают?
но ключа там не оказалось ключ был забыт дома. Не оставалось ничего другого,
как стучать в дверь.
скважине. - Постучимся как можно тише. И с вашего позволения, миледи, я
постараюсь застичь вас врасплох. Да-с!
удара молотком, не менее осторожного, дверь бесшумно приотворилась, и из-за
нее высунулся мальчишка с пристани. Квилп тут же зажал ему рот одной рукой,
другой схватил его за шиворот и выволок на улицу, - Вы меня задушите,
хозяин! - прохрипел мальчишка. - Пустите, ну!
Говори! Да потише, не то я тебя на самом деле придушу.
слышался такой бурный восторг, что Квилп схватил его за горло и, чего
доброго, привел или почти привел бы свою угрозу в исполнение, если бы
мальчишка не высвободился из хозяйских объятий и не юркнул за ближайший
фонарь. Тогда, после нескольких безуспешных попыток вцепиться ему в волосы,
карлику пришлось вступить с ним в переговоры.
ха-ха-ха! Они думают, вы... вы померли. Ха-ха-ха!
хохотом. - Нет, в самом деле? Ты не врешь, собака?
которого чувствовалось влияние хозяина. - Последний раз вас видели на
пристани, у самой воды, и они думают, что вы свалились в реку. Ха-ха-ха!
восхитительных обстоятельствах и поразить ее своим появлением привела Квилпа
в такой восторг, какой он вряд ли испытал бы, даже если б ему вдруг
нежданно-негаданно привалили большие деньги. Он ликовал не меньше своего
многообещающего помощника, и несколько минут они оба стояли по обе стороны
фонаря, давясь от беззвучного хохота и мотая головами, точно два непарных
китайских болванчика.
звука: чтобы и половица не скрипнула, чтобы и муху не потревожить. Так я
утонул, миссис Квилп, а? Утонул?
по лестнице, предоставив своему ликующему юному другу выделывать
акробатические упражнения на улице.
пристроился за дверью в гостиную, тоже приоткрытой для притока воздуха, и
нагнулся к весьма удобной щелке (которой он и раньше частенько пользовался в
тех же целях и даже несколько расширил ее перочинным ножом), что дало ему
возможность не только слышать, но и хорошо видеть все происходящее в