позже. А теперь он испытывал только блаженство от сознания, что Сондра
позаботилась о нем, и тотчас с восторгом согласился.
слишком много внимания, когда мы с вами встречаемся. И не обижайтесь, если
я буду не слишком внимательна к вам. Иначе мне нельзя будет часто с вами
видеться. Мои родители, знаете ли, странные люди и некоторые мой друзья
тоже... Но если вы будете просто в меру любезны и даже немножко
равнодушны, - понимаете? - тогда мы все-таки сможем встречаться зимой. Вы
поняли, да?
вызвано его пылкостью, Клайд пытливо и страстно взглянул на Сондру.
требовательно и вместе с тем умоляюще; глаза его сияли страстным
восторгом, это бесконечно нравилось Сондре.
взволнованная и, однако, не уверенная, что поступает благоразумно, она
ответила:
нравитесь. Иногда мне кажется, что вы мне нравитесь больше всех. Видите
ли, мы еще так мало знаем друг друга... Но вы все-таки поедете со мной в
Скенэктеди?
потом еще увидимся с вами где-нибудь, непременно!
она откровенна! Она сказала, что иногда он ей очень нравится, и этого было
достаточно, чтобы он чуть не опьянел от радости. Подумать только: такая
красавица старается ввести его в свою жизнь - такая удивительная девушка,
окруженная столькими друзьями и поклонниками, среди которых она может
сделать выбор.
28
возвращения из Гловерсвила и встал встревоженный, не зная, как ему быть с
Робертой. Сегодня она уезжает в Бильц. Он обещал проводить ее до Фонды. Но
теперь у него нет желания ехать. Разумеется, он сочинит что-нибудь в
извинение. Но что?
на сегодня назначается совещание начальников цехов, и Лигет должен после
работы явиться в кабинет Смилли. Клайда не приглашали, потому что его
маленькое отделение было лишь частью цеха Лигета. Теперь Клайд решил, что
он может сослаться на это совещание, и перед полуденным перерывом положил
Роберте на стол записку. В записке стояло:
часа я должен быть внизу, на совещании начальников цехов. Значит, я не
сумею поехать с тобой в Фонду, но забегу к тебе на несколько минут после
работы. У меня есть кое-что для тебя, так что жди! Не огорчайся уж
слишком, я ничего не могу поделать. В среду, когда вернешься, обязательно
увидимся.
Роберта обрадовалась: она подумала, что Клайд хочет точнее условиться о
встрече. Но когда, несколько минут спустя, она вышла в гардеробную, чтобы
украдкой прочитать эти несколько строк, лицо ее омрачилось. Вот еще новое
огорчение вдобавок ко вчерашнему разочарованию, когда она напрасно
прождала Клайда; к тому же сегодня он кажется рассеянным и даже
холодным... Роберта спрашивала себя, в чем причина этой внезапной
перемены. Может быть, он и в самом деле не может не явиться на это
совещание, как не мог не пойти к дяде, когда его пригласили на обед. Но
если бы он любил ее по-прежнему, то накануне, предупреждая, что вечером не
придет к ней, он не мог бы оставаться таким веселым и спокойным, несмотря
на ее отъезд. Ведь он знал, что она уезжает на три дня, знал, что разлука
с ним для нее всегда большое огорчение.
у нее так получается в жизни! Через два дня рождество, ей надо ехать домой
в Бильц, где вовсе не весело и только от нее ждут радости и веселья. И
придется ехать одной, а Клайд забежит к ней только на несколько минут. Она
вернулась на свое место, и лицо ее ясно говорило, что она глубоко
несчастна. Она ничего не видела вокруг и двигалась, как автомат. Клайд
заметил эту перемену, но, захваченный внезапным, непобедимым чувством к
Сондре, не способен был раскаиваться.
возвестили о конце рабочего дня - и Клайд и Роберта порознь направились к
ее дому. По дороге он обдумывал, что сказать Роберте. Что делать? Как
притворяться нежным, когда он не чувствует нежности, когда увлечение его
охладело и поблекло? Как продолжать эту связь, которая еще две недели
назад была живой и страстной, а теперь стала поразительно слабой и
бесцветной? Нельзя сказать или как-то показать Роберте, что он к ней
охладел, это будет слишком жестоко, и кто знает, что она на это ответит?
Как поступит? А с другой стороны, теперь, когда все его мечты и планы
связаны с Сондрой, не годится успокаивать Роберту ласковыми словами и
сохранять прежние отношения. Невозможно! Кроме того, если появится хоть
малейшая надежда, что Сондра тоже полюбит его, конечно же, он сразу
захочет оставить Роберту. А почему бы и нет? Что может дать ему Роберта?
Можно ли сравнить ее по красоте и положению в обществе с Сондрой! Разве
хорошо будет со стороны Роберты, если она станет требовать и ждать, чтобы
он по-прежнему был занят только ею и отказался ради нее от всех связей и
возможностей, какие открывает для него близость с Сондрой. Нет, право же,
это несправедливо!
временем спрашивала себя, почему он вдруг стал к ней равнодушен. Почему он
нарушил свое обещание и не пришел вчера вечером, почему теперь, когда она
уезжает на праздники домой и не увидится с ним целых три дня, он не хочет
даже проводить ее до. Фонды? Он говорит о совещании, но правда ли это? Она
могла бы, если надо, подождать его до четырех часов, но не решилась это
предложить, потому что чувствовала в поведении Клайда какую-то
уклончивость, отчужденность... Что же все это значит? Ведь еще так недавно
возникла эта близость, которая с самого начала и до сего дня, казалось,
так прочно их соединяла. Неужели это - опасная перемена, быть может, даже
конец их любви, их чудесной сказки? О, боже! А она отдала ему так много...
теперь от его верности зависит все: ее будущее, ее жизнь...
Клайд с рождественским подарком под мышкой и с напускной беспечностью на
лице, никак не отвечавшей его твердому решению по возможности изменить
свои отношения с Робертой.
котором смешивались притворная веселость, сочувствие и неуверенность. -
Понимаешь, еще два часа назад я и понятия не имел, что они собираются
устраивать это совещание. Но ты же знаешь, как это бывает. От таких вещей
просто невозможно уклониться. Ты не очень огорчена, дорогая? - По
выражению ее лица и в эту минуту и еще раньше, на фабрике, он видел, что
она в самом печальном настроении. - Хорошо еще, что мне удалось вырваться
на минутку и принести тебе вот это, - прибавил он, протягивая ей подарок.
- Я хотел принести вчера, но помешал этот обед. Мне ужасно жалко, что так
вышло, правда, жалко!
восторге, но теперь она равнодушно поставила коробку на стол; вся прелесть
подарка была для нее потеряна.
всех подробностях, что же отняло его у нее.
равнодушным, говоря об этом вечере, который так много значил для него и
таил столько опасности для нее. - Я думал, что меня просто приглашают к
дяде на обед, я ведь так и говорил тебе. А оказалось, что нужно проводить
Беллу и Майру на вечер в Гловерсвил. Там живет богатая семья Стил, -
знаешь, у которых большая перчаточная фабрика. Ну вот, они устроили
танцевальный вечер, и мне пришлось проводить туда двоюродных сестер,
потому что Гил не мог поехать. Но там было не особенно интересно. Я был
рад, когда все это кончилось.
привычным делом, - такая интимность с Грифитсами неизменно производила на
Роберту сильное впечатление.
разве не хочешь взглянуть на мой подарок? - прибавил он, стараясь отвлечь
ее от мыслей о вчерашнем: он знал как ей мучительно думать о том, что он
оставил ее одну.
время неотрывно думала о том, что еще мог таить в себе вчерашний вечер.
Какие девушки, кроме Беллы и Майры, были на танцах у Стил? Может быть,
Клайд в последнее время увлекся какой-нибудь другой девушкой и встретился
там с нею? Раньше он часто упоминал о Сондре Финчли, Бертине Крэнстон и
Джил Трамбал. Может быть, и они были там вчера?