read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



условиям, -- заметил мистер Херд.
-- Я знаю. Поэтому нас так часто травят или морят голодом
вместо того, чтобы радовать полноценной пищей.
-- Но вы ведь говорили только о кухарках? -- спросил ван
Коппен.
-- Конечно. Впрочем, само собой разумеется, что столь
ответственное дело -- я бы назвал его священной миссией --
нельзя доверить ни одной женщине, живущей к югу от Бордо или к
востоку от Вены. Причин тому много и одна из них в том, что
женщины, проживающие вне этих пределов, отличаются чрезмерной
сонливостью. Так вот, о кухарке, -- если она еще и попивает
немного...
-- Попивает?
-- Если она попивает, то лучшего и желать не приходится.
Это показывает, что и со второй составляющей ее двойственной
природы все в порядке. Это доказывает, что она обладает
важнейшими качествами художника -- чувствительностью и
способностью испытывать восторг. По правде сказать, я порой
сомневаюсь, может ли вообще что-либо вкусное выйти из рук
человека, честно презирающего или страшащегося -- что одно и то
же -- лучшего среди даров Божиих. Мой Андреа -- трезвенник до
мозга костей; не из каких-либо, и это меня радует, убеждений
или дурного здоровья, что опять-таки одно и то же, но из
необоримой потребности сэкономить мои деньги. И что же? Вы уже
вкусили от его аскетизма, отведав вот этого zabbaglione, за
которое я обязан принести вам мои извинения. Остается
надеяться, что кофе будет отличаться большей гармоничностью.
-- А вы включили бы в ваш перечень какие-либо американские
блюда?
-- Можете быть уверены, и немалое их число. Я сохранил
приятнейшие воспоминания о балтиморской кухне.
-- Все это можно получить и в Нью-Йорке.
-- Несомненно, несомненно. Но что неизменно расстраивало
меня во время заокеанских обедов, так это неуместная спешка с
которой там покидают стол. Можно подумать, что люди стыдятся
того естественного и дарующего радость занятия, для которого
предназначена обеденная зала. Кроме того, не замечали ли вы,
что когда гости садятся за стол, нечувствительным образом
возникает определенного рода атмосфера, некий интеллектуальный
тон -- независимо от того, о чем ведется беседа? Наличие такой
атмосферы часто остается незамеченным, но она тем не менее
окутывает комнату, на какое-то время объединяя всех, кто в ней
собрался. И вот нам вдруг приходится вставать, переходить
куда-то еще, усаживаться в другие кресла, в другой обстановке,
при другой температуре. Это тяжелое испытание. Уникальная
атмосфера гибнет; гений, только что правивший нами, изгоняется,
его уже не вернуть; нам приходится приспосабливаться к новым
условиям, что часто требует немалых усилий и часто, очень часто
оказывается нам совсем не по душе! По-моему, это порочный
обычай. Из любого душевного состояния, пребываем ли мы в
обществе или наедине с собой, необходимо выжимать все до
последней капли, безотносительно к тому, успели мы проглотить
последнюю ложку еды или не успели. Когда разговор закончится,
как кончается все, лишаясь последних остатков жизни, тогда и
наступит время разорвать прежнюю, соединявшую нас цепь мыслей и
выковать новую, в новом, если потребуется, окружении.
-- Признаюсь, стремление поскорей разбежаться в стороны
всегда казалось мне несколько варварским, -- сказал американец.
-- Я предпочитаю засиживаться за столом. Но дамы этого не
любят. Они понимают, что их платья гораздо лучше смотрятся в
гостиной, чем под красным деревом стола; возможно и дамские
голоса приятнее звучат среди ковров и кресел. Так что нам
приходится, как обычно, бежать за ними следом вместо того,
чтобы заставить их бегать за нами ("как делаю я", -- добавил он
про себя). Однако граф! Если вам нравятся наши американские
блюда, почему бы не послать вашего человека к Герцогине, чтобы
она обучила его готовить некоторые из них? Я уверен, что она с
удовольствием научит его; она не так ревниво оберегает свои
познания, как профессиональный повар.
-- Я давно уже попросил бы ее об этой услуге, если бы
Андреа был прирожденным поваром, подобным тому, что служит у
Кита. К несчастью он совсем не таков. Философ в его натуре
представлен, а художник -- увы. Он всего лишь старательный
обитатель Аркадии, переполненный благими намерениями.
-- А разве они в счет не идут? -- осведомился епископ.
-- Мне говорили, что в искусстве и в литературе они
способны искупить отсутствие прирожденного дара. Все может
быть. По крайней мере, некоторым удается так улестить свой
разум, чтобы тот в это поверил. Но как бы там ни было, не
думаю, что это правило распространяется на поварское искусство.
Благие намерения -- увольте! Кому приспеет охота испытывать
подобное надувательство на собственном желудке, органе честном
и бескомпромиссном, не желающем выслушивать всякую чушь? Или
позволить ему самому ставить опыты? Благие намерения чреваты
гастритом...
Мистер Херд вытянул ноги. Он чувствовал себя все более
непринужденно. Ему нравился этот приятный старик; что-то
прочное, неизменное было в его взглядах, во всей его личности.
Да и в окружавшей их обстановке мистер Херд чувствовал себя как
дома. Выражение простоты и изящества присутствовало в этой
лежавшей на одном уровне с землей покойной зале, в приглушенном
свете, проникавшем в нее сквозь выходящие в сад окна, в ее
благородных пропорций крестовых сводах, в написанном прямо по
штукатурке фризе, приобретшем от времени оттенок слоновой
кости, и в иных украшениях, которые граф, верный традициям
сельской архитектуры прежних времен, благоговейно оставил
нетронутыми -- а может быть, приспособил к современным нуждам,
произведя изменения с такой искусностью, что проявленное им
совершенное мастерство оставило их незримыми. В открытую дверь,
через которую они сюда вошли, задувал теплый ветер, принося с
собою вкрадчивый аромат белых лилий, наполовину запущенных,
росших в тенистом углу двора. Епископ приметил их, когда
входил, -- они стояли гордыми купами, с мощным усилием клонясь,
чтобы достигнуть света.
Его глаза прошлись по дворику, по полумраку, созданному
могучей кроной смоковницы, по обломкам скульптур,
полупогребенным в гуще листвы и кивающих цветов, и услужливо
остановились на узорчатом, "в елочку", кирпичном полу дворика,
отливающем красноватым, бархатистым теплом. Пол, местами
немного вытертый человеческими ногами, оживляли пятна
изумрудно-зеленой травы и прожилки янтарного света, игравшего
на его поверхности там, где солнечным лучам удавалось пробиться
сквозь накрывавшую дворик плотную листву.
Со своего места епископ видел стоявшего на пьедестале
"Локрийского фавна". Фигурка тонула в сумраке. Казалось, она
дремлет.
Между тем Андреа, непривычно церемонный во фраке и нитяных
белых перчатках, подал кофе. Кофе оказался необычайно хорош.
-- Абсолютно гармоничен, -- объявил епископ и, сделав пару
глотков, без колебаний распространил одобрение и на обладающий
удивительным вкусом ликер, распознать составные части которого
ему не удалось.
-- Он из моих крошечных владений на материке, -- пояснил
граф. -- Будь воздух яснее, я пригласил бы вас на крышу, чтобы
показать это место, хотя оно находится во многих лигах отсюда.
Но в такое время дня южный ветер всегда окутывает материковые
земли дымкой, своего рода вуалью.
Знаток и ценитель сигар, мистер ван Коппен, открыл свой
объемистый портсигар и предложил собеседникам воспользоваться
его содержимым, не сообщая, впрочем, того, что сигары эти за
баснословные деньги изготавливаются специально для него.
-- Надеюсь, они вам покажутся достойными того, чтобы их
курить. Хотя вообще говоря, пытаться, живя на яхте, сохранить
сигары в приличном состоянии -- дело пустое. Да и на острове
вроде этого наверное тоже. В том, что касается табака, Непенте
ничем не отличается от стоящего на якоре судна.
-- Вы правы, -- сказал граф. -- Для хороших сортов влажный
сирокко опасен.
-- Южный ветер! -- воскликнул мистер Херд. -- Этакая
африканская язва! А другие ветра здесь бывают? Скажите, граф,
неужели сирокко дует всегда?
-- По моим наблюдениям, он постоянно дует весной и летом.
Едва ли с меньшим постоянством осенью, -- добавил он. -- Ну и
зимой иногда по целым неделям.
-- Звучит многообещающе, -- заметил епископ. -- И что же,
он как-либо сказывается на поведении людей?
-- Местные жители привыкли к нему или махнули на него
рукой. Но иностранцы порой совершают под его воздействием
странные поступки.
Американец сказал:



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 [ 78 ] 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.