в этом виноват? Ты возражаешь - хорошо. Тогда предложи другой выход. Есть у
тебя такой?
насторожился.
простив, не согласился бы дать Бабетте свое имя?
влюбленным.
твоего предположения? Разве нельзя полюбить Бабетту и ради счастья и покоя в
будущем забыть прошлое? Если бы так случилось, что бы ты сказал, Пьер? И ты,
Бабетта?
проскользнул луч надежды.
невнятное. Он не замечал, с каким обостренным вниманием следит Габриэль за
каждым его словом, за каждым движением, ибо весь ушел в созерцание Бабетты,
которая, опустив глаза, казалось, жадно впитывала в себя волнующие слова
своего кузена, не искушенного в высоких материях. Наконец, глубоко вздохнув,
Жан ответил:
человек крепко любил Бабетту и чтоб сама она любила его... хоть чуточку...
Вполне возможно, что он попросит сделать ему скидку, потому что он, скорее
всего, будет немолод и далеко не красавец... Впрочем, и сама Бабетта вряд ли
согласится стать его женою... Вот потому-то я и думаю, что это сон и больше
ничего...
тем причинам, Жан, о которых вы говорите. Этот благородный человек будет для
меня всегда молодым, красивым и желанным, потому что своим поступком даст
мне самое высокое доказательство любви, какое только может получить женщина.
Мой долг - полюбить такого человека на всю жизнь... Но нет, такого человека
не найдется, а если и найдется, то, хорошенько рассудив и все взвесив, он
все равно отступит в последнюю минуту... Вот почему, милый Жан, все это
только сон.
существует.
молодой человек. - Он вас действительно любит, Бабетта, и вы можете без
всяких оговорок принять его жертву. Тем более что вы дадите взамен не
меньше, чем сами получите: вы получите новое имя и подарите ему счастье.
Разве не так, Жан Пекуа?
одно: Бабетта питает к вам не только глубокое уважение и сердечную
благодарность, но и благоговейную нежность. Заметив вашу любовь, она сначала
ощутила прилив гордости, затем умилилась и, наконец, почувствовала себя
счастливой! Тогда-то она и возненавидела негодяя, который ее обманул. Вот
почему она только что умоляла своего брата не сочетать ее узами брака с тем,
кто стал ей глубоко ненавистен. Верно я говорю, Бабетта?
бледна как снег.
Бабетта? Как же так, Жан? Разве вы не слышите голос своего сердца? Это
невозможно. Мне ли вам говорить, Бабетта, о том, что Жан вас любит? Или,
может, вы, Жан, сомневаетесь, что Бабетта любит вас?
счастье!
получилось, бросились друг другу в объятия.
Жана. И это крепкое рукопожатие было красноречивее всех слов.
прежде чем водвориться в доме своего брата, они проживут несколько месяцев у
меня в Париже. Таким образом, тайна Бабетты, грустная причина столь
счастливого брака, будет погребена в пяти честных сердцах тех, которые здесь
присутствуют. Итак, мои добрые, дорогие друзья, вы можете отныне жить
радостно и спокойно и смотреть в будущее без опаски!
Пьер Пекуа, целуя руку Габриэля.
молить господа за вас, нашего спасителя!
эту мысль: молите бога о том, чтоб вашему спасителю удалось спастись самому.
XXV. СЧАСТЛИВЫЕ ПРЕДЗНАМЕНОВАНИЯ
счастья, что непременно добьетесь своего!
Габриэль. - Но вы сами видите, что я должен вас покинуть... А для чего?
Возможно, для горя и слез! Однако не будем загадывать и потолкуем о том, что
нас волнует.
сожалению, не мог присутствовать, а потом и день отъезда Жана с Бабеттой в
Париж.
вас принять у себя дома, поскольку мне, видимо, придется временно покинуть
Париж. Но вы все равно приезжайте. Алоиза, моя кормилица, примет вас с
распростертыми объятиями.
Кале. Амбруаз Парэ объявил, что выздоровление будет крайне медленным и
поэтому за больным потребуется тщательный уход.
д'Эксмес, - возвращайся также в Париж, и, что бы со мной ни случилось, я
сдержу свое обещание: я избавлю тебя от тени, преследующей тебя. Теперь я в
этом вдвойне заинтересован.
Мартен-Герр.
я должен вернуться к герцогу де Гизу.
своих сил, ваша светлость, - отвечал Габриэль.
честолюбцем потому, - шутливо добавил он, - что вы обратились ко мне со
многими просьбами, настолько из ряда вон выходящими, что я, по совести
говоря, просто не знаю, смогу ли я их удовлетворить!
сколько о вашем великодушии.
- Посудите сами, маркиз де Водемон, - обратился он к вельможе, сидевшему у
его постели, - можно ли досаждать высоким особам такими невыполнимыми
просьбами? Вы только послушайте, каких неслыханных наград требует от меня
виконт д'Эксмес!
немного для столь доблестного человека, как виконт. Однако послушаем.
чтобы я оставил при себе небольшой отряд, который им был завербован за свой
собственный счет. Сам же он берет с собой только четырех человек. И эти
молодчики, которых он мне навязывает, - воплощенные черти, которые вместе с
ним взяли неприступный форт Ризбанк. Так кто же из нас двоих - я или виконт
д'Эксмес - делает одолжение друг другу?
- Я не дам им бездельничать, Габриэль. Едва я встану на ноги, то сразу же
поведу их с собой на Гам. Пусть у англичан не останется ни клочка
французской земли! Даже Мальмор со своими вечными ранами и тот пойдет. Метр
Парэ обещал его основательно залатать.
напоминает мне, что здесь, в Кале, пребывает Диана де Кастро, дочь короля.
Как вам известно, господин де Водемон, она была пленницей англичан. Виконту
д'Эксмесу угодно, чтобы я, помимо прочих дел, думал и об этой особе
королевской крови. Что же это: обязательство или услуга, которую мне
оказывает господин виконт?
неважным царедворцем, однако я знаю, как дворянину подобает относиться к
даме, и мне ясны мои обязательства перед госпожой де Кастро. Она будет
отправлена в Париж, как и когда ей будет угодно.