тебя, молокососа, который любит во всем перечить отцу, но это касается всей
страны, да, всего графства, и всего народа, и шотландского королевства,
поелику здесь затронуты, и задеты, и оскорблены интересы всего рода
Хейзлвудов, и все это из-за тебя, да. Преступник сейчас находится под
надежной охраной, и мистер Глоссин думает...
быть, знаешь?
опираться на такой сомнительный авторитет. Все на свете знают, что это
низкий, бесчестный мошенник; да боюсь, что и еще того хуже. А сами-то вы
разве когда-нибудь раньше называли его джентльменом?
настоящем смысле слова, но я употребляю это слово, желая сказать, что он
сумел возвыситься и достичь.., словом, просто чтобы подчеркнуть, что это
богатый, порядочный и даже почтенный человек.
караул из Портанферри?
приказания, но даже и высказывать свое мнение, не будучи спрошен, в таком
деле, которое так близко касается и замка Хейзлвуд и замковых Хейзлвудов,
разумея под первым дом, в котором живет моя семья, а под вторыми - в целом,
иносказательно и метафорически - саму семью, в деле, которое, я говорю, так
близко касается и самого замка Хейзлвуд и всех Хейзлвудов, живущих в замке.
нападении достигло моего слуха, я счел нужным, уместным и своевременным
посоветоваться с ним, как с ближайшим представителем судебной власти, и
хотя, уважая и почитая меня и учитывая разницу нашего положения, он
отказался сам подписать вместе со мной этот приказ, он тем не менее целиком
и полностью его одобрил.
ближе. Через несколько минут дверь отворилась, и в комнату вошел мистер
Мак-Морлан.
расцветая в приветливой улыбке, - вы никогда никому не можете помешать,
потому что ваше положение помощника шерифа обязывает вас следить за порядком
в графстве (а сейчас вы, должно быть, особенно озабочены безопасностью замка
Хейзлвуд), и у вас есть безусловное, и всеми признанное, и неотъемлемое
право явиться без приглашения в дом к самому высокопоставленному джентльмену
в Шотландии - по той простой причине, что этого требует ваш служебный долг.
беседе, - сказал Мак-Морлан, который с нетерпением ждал, когда он наконец
получит возможность вымолвить слово.
приглашая его садиться.
шерифа, - что я приехал не с тем, чтобы здесь оставаться, но чтобы отправить
этих солдат в Портанферри, и заявляю вам, что всю ответственность за ваш
замок я беру на себя.
удивленный баронет, - и вы будете за это отвечать! А разрешите спросить вас,
кто вы такой, сэр, чтобы я мог принять ваше поручительство, официальное или
неофициальное, в качестве залога, обеспечения, гарантии безопасности замка
Хейзлвуд? Я думаю, сэр, и полагаю, и считаю, сэр, что, если ктонибудь
заденет, или попортит, или повредит хотя бы один из этих фамильных
портретов, вам очень трудно будет возместить мне его потерю с помощью
поручительства, которое вы так любезно мне предлагаете.
прямодушный Мак-Морлан, - но только у меня не будет повода сожалеть о том,
что поступок мой послужил причиной столь невознаградимой утраты; могу вас
уверить, что никакого покушения на замок Хейзлвуд не готовится и, по
имеющимся у меня сведениям, слух об этом был пущен специально для того,
чтобы караул был удален из Портанферри. Будучи в этом твердо уверен, я
должен своей властью шерифа и начальника местной полиции вернуть туда всех
солдат, или, во всяком случае, большую их часть. Мне очень жаль, что, из-за
того что случайно меня здесь не было в это время, произошла задержка и
теперь мы прибудем в Портанферри только ночью.
и решение его было непоколебимо, Роберту Хейзлвуду оставалось только
сказать:
сэр. Я не собираюсь здесь никого оставлять. Мы сами себя защитить сумеем. Но
помните только, сэр, что сейчас, сэр, вы действуете на свой страх и риск,
сэр, и на свою погибель, сэр; вы ответственны, сэр, за все, что стрясется
или случится с замком Хейзлвуд, сэр, или с его обитателями, и с мебелью, и с
картинами, сэр.
которыми я располагаю, сэр Роберт, - сказал МакМорлан. - Прошу это помнить и
потому извинить меня. Имейте в виду, что время уже позднее, и разговаривать
далее нам не придется.
торжественностью вооружил и расставил своих слуг. Чарлз Хейзлвуд очень хотел
сопутствовать собиравшимся в Портанферри солдатам, которые тем временем сели
уже на коней и построились под командой Мак-Морлана. Но он знал, что уехать
в такую минуту, когда отец его считал, что и сам он и замок Хейзлвуд
находятся под угрозой нападения, значило бы обидеть и огорчить старика.
Поэтому молодой Хейзлвуд только глядел на все эти сборы из окна, подавив в
себе негодование и сожаление, пока наконец Мак-Морлан не скомандовал:
"Справа по два, равняйся на головного, рысью марш!" Тогда весь отряд
двинулся вперед ровным и быстрым шагом. Вскоре всадники скрылись за
деревьями, и слышен был только стук лошадиных копыт, который потом замер
вдалеке.
Глава 48
повинным обитателям здания, воздвигнутого для преступного люда. Наш фермер
спал там сном праведника.
больше уже не мог забыться. Душа его была охвачена каким-то смутным
беспокойством, тело сковано тяжестью. Его лихорадило. Должно быть, причиной
этого был спертый воздух в крохотной комнатке, где они спали. Помучившись
некоторое время в этой немыслимой духоте, он встал и попытался открыть окно,
чтобы освежить воздух. Увы! Первая же попытка напомнила ему, что он в
тюрьме, что здание это строилось с расчетом на безопасность, а не на
удобства и что никому не было дела до того, каким воздухом дышат томящиеся в
нем люди.
Маленький Шмель, несмотря на усталость после дневного пути, вылез из
постели; стоя около хозяина, он терся своей лохматой шубкой об его ноги и
ласковым ворчанием выражал радость по поводу того, что они снова вместе. И
так вот, ожидая, пока его перестанет лихорадить и ему снова захочется
улечься в теплую постель и забыться сном, Бертрам стоял и глядел на море.
зданию. Время от времени высокая волна достигала бруствера, защищавшего
фундамент, и разбивалась о него с гораздо большей силой и шумом, чем те, что
падали на песок.
заволакивали облака, сталкивались, громоздились друг на друга и катились
вперед огромные волны океана.
и отливы судьбы, которая с самого детства кидала меня по свету. Когда же
настанет конец этой неприкаянной жизни и когда я обрету тихое пристанище,
где спокойно, без страха и без волнений смогу заниматься мирным трудом, от
которого меня столько раз отрывали? Говорят, что, доверившись воображению,
человек может в ревущих волнах океана различить голоса морских нимф и
тритонов. Что, если бы это удалось и мне, и сирена или Протей, выпрыгнув из
пучины, распутали бы этот странный клубок судьбы, до такой степени
запутавший мою жизнь! Какой ты счастливый! - подумал он, взглянув на
кровать, где возлежало мощное тело Динмонта. - Твои заботы ограничиваются
тесным кругом здоровых и полезных занятий! Ты можешь оставить их, когда
захочешь, и после своих дневных трудов спать сном праведника".
отчаянно лаять и выть, пытаясь кинуться на окно. Лай этот достиг слуха
Динмонта, но тот продолжал, однако, оставаться во власти сновидения,
перенесшего его из-под этих мрачных сводов на родные зеленые поля.
очевидно, что натравливает свою овчарку на какую-нибудь чужую скотину,
забравшуюся к нему на пастбище.
звука, если не считать, что он немного повыл, когда взошла луна. Но теперь