read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



опасном преследователе, но Картью ответил небрежно: "Он беден, а я бо-
гат. Мне не страшны его угрозы. Я просто уеду куда-нибудь подальше, куда
проезд стоит дорого. Например, в Персию. Это очень интересная страна.
Хотите, поедем вместе?" И на другой день они уже отправились в Констан-
тинополь и дальше в Тегеран. О Бэллерсе известно только (из газетной за-
метки), что он каким-то образом вернулся в Сан-Франциско и умер в
больнице.
- Еще один вопрос, - сказал я. - Вы уехали в Персию с миллионером, вы
были сами богаты, так каким же образом вы очутились здесь, в Южных Мо-
рях, суперкарго на торговой шхуне?
Он с улыбкой ответил, что я еще не слышал о последнем банкротстве
Джима.
- Я снова остался без гроша, - сказал он, - и тогда Картью построил
эту шхуну и поручил ее мне. Яхта его, а торговлю веду я. А поскольку
почти все расходы связаны с яхтой и командой, то я получаю неплохую при-
быль. И у Джима опять все хорошо - он ведет удачную торговлю фруктами,
кукурузой и земельными участками. К тому же он обзавелся отличным ком-
паньоном. Это Нейрс. Нейрс сумеет обуздать его порывы, он человек дело-
вой. Они купили две виллы рядом на побережье, и я гостил у них, когда в
последний раз был в СакФранциско. Джим теперь владелец газеты (мне ка-
жется, он подумывает о том, чтобы стать сенатором), и он хотел, чтобы я
бросил шхуну и стал у него редактором. Они с Мэйми считают, что в конс-
титуцию штата необходимо внести много изменений.
- А что случилось с остальной командой "Богатой невесты"? - спросил
я.
- Насколько мне известно, они несколько дней кутили в столице Мекси-
ки, - ответил Додд, - а потом Хэдден с ирландцем отправились на золотые
прииски в Венесуэле, а Уикс уехал в Вальпараисо. В чилийском флоте слу-
жит некий капитан Керкап - во время последней тамошней войны я видел эту
фамилию в газетах. Хэддену скоро надоели прииски, и я недавно встретился
с ним в Сиднее. Он сообщил мне, что Мака убили во время нападения на
обоз с золотом. Значит, теперь их осталось трое - ведь Амалу не в счет.
Он живет на своем родном острове Мауи. Канарейка Годдедааля попрежнему у
него, и, говорят, он бережет свои доллары, что среди гавайцев редкость.
А получил он не только долю Хемстеда. Картью разделил причитавшиеся ему
деньги поровну между ними всеми, считая и Мака.
- Ну, и сколько же все это составило? - не удержался я от вопроса,
вспомнив бесконечные вычисления, которые он приводил в своем рассказе.
- Сто двадцать восемь фунтов девятнадцать шиллингов одиннадцать с по-
ловиной пенсов, - ответил Додд невозмутимо, - не считая той мелочи, ко-
торую он выиграл в карты на Мидуэе. Для гавайца это немало.
В эту минуту к нам подошел священник, и мы вынуждены были принять его
приглашение выпить у него в доме кокосового молока. Моя шхуна должна бы-
ла отплыть в тот же вечер, потому что Додд успел опередить нас и скупил
все раковины на острове. Он уговаривал меня бросить мою шхуну и поехать
с ним в Окленд, где его ждал Картью, но я отказался наотрез.
Дело в том, что с тех пор, как я вместе с Хэвенсом и Доддом занялся
опубликованием истории жизни последнего, у меня нет ни малейшего желания
встречаться с Картью. Разумеется, человек я современный и считаю вполне
благородным сообщать всему миру о чьих-то частных делах - по стольку-то
за строчку. Тем, о ком идет речь, это нравится, а если нет, то им же ху-
же. Но какой-то голос шепчет мне, что это не всегда им будет нравиться,
не всегда они будут это терпеть, а Картью, как известно, "стрелок что
надо", вот почему в ближайшие годы я не собираюсь покидать Самоа.
Итак, мы расстались с Доддом. Но он отвез меня на мою шхуну в своей
собственной роскошной шлюпке и развлекал по дороге описанием своего пос-
леднего посещения Бутаритари, куда он отправился по поручению Картью
посмотреть, как поживает Топлес, и в случае необходимости помочь ему.
Однако оказалось, что дела Топлеса в цветущем состоянии. Он был очень
любезен с Доддом и... ну... и обвел его вокруг пальца.
- Картью будет доволен, - сказал Додд, - ведь когда они плавали на
"Богатой невесте", то ободрали Топлеса самым непозволительным образом.
Теперь они квиты.
Вот, пожалуй, и все новости, которые я узнал от моего друга Лаудена,
и я хочу надеяться, что не упустил ни одного вопроса, ответ на который
вас интересовал. Но, я думаю, вам не терпится задать вопрос мне самому.
А именно: с какой стати ваше имя появилось без всякого на то основания в
заключении нашей повести. Ведь, если вы и не родились в Аркадии, ваши
помыслы влекут вас, к флейтам античного мира, к нарциссам и платанам, к
бегущим нимфам - к изящному, трогательному и сухому искусству древности.
Так почему же мы решили посвятить вам столь современное произведение,
отражающее варварские нравы и сомнительную мораль, где все сводится к
погоне за деньгами и чуть ли не на каждой странице звенят доллары; где
нашла отражение беспокойная суета нашего века; где читатель переносится
с континента на континент, с моря на море, так что эта книга не столько
роман, сколько панорама, и где конец обагрен кровью? Но ведь вас интере-
суют все проблемы искусства, даже самого вульгарного. Быть может, вам
будет интересно услышать, как зародилась и как создавалась книга "Потер-
певшие кораблекрушение". Как-то раз на борту шхуны "Экватор", неподалеку
от островов Джонстона (если кому-нибудь известно, где они находятся), в
лунную ночь, когда жизнь - это радость, будущих авторов этой книги разв-
лекали рассказами о продаже судов, потерпевших крушение. Тема эта пока-
залась им интересной, и они отошли в сторону, чтобы обсудить ее возмож-
ности.
- Какая была бы путаница, - сказал один, - если бы на борту такого
корабля оказалась не та команда! Но каким образом это устроить?
- Нашел! - воскликнул другой. - История капитана имярек.
Дело в том, что незадолго до этого и неподалеку от того места, где мы
находились, некий английский шкипер поставил потерпевшим крушение анг-
лийским морякам примерно те же условия, что и капитан Трент. Когда мы
отправились спать, сюжет уже был готов, но, как обычно, нам еще не было
ясно, в какую форму он облечется. Надо сказать, что нас уже давно и
привлекал и отталкивал современный жанр полицейского романа, когда расс-
каз начинается чем угодно, но только не началом, и кончается чем угодно,
но только не концом. В этом жанре нас привлекала возможность заинтриго-
вать читателя, а также те трудности, которые надо преодолеть, чтобы дос-
тичь этой цели. Отталкивала же нас неотъемлемая от него лживость и по-
верхностность. Потому что читатель, думая только о скрытых уликах, восп-
ринимает жизнь в подобном произведении как сложный, но мертвый механизм,
который заслоняет от него реальную действительность. Поэтому книги тако-
го рода увлекательны, но не художественны и напоминают скорее шахматную
задачу, а не произведение искусства. Нам казалось, что отчасти это
объясняется отсутствием предыстории героев и событий и что, если разви-
вать сюжет постепенно, вводя некоторых действующих лиц заранее, короче
говоря, если начать эту книгу как роман нравов, то упомянутый недостаток
смягчится и наша тайна станет жизненно правдоподобной. Основой нашей не
слишком дорогой ткани мы решили сделать дух нашего века, его стреми-
тельность, смешение всех племен и лассов в погоне за деньгами, яростную
и по-своему романтичную борьбу за существование, с вечной сменой профес-
сий и стран, и особенно подробно обрисовать два типа: американского
дельца и моряка американского торгового флота. Вот откуда появились отец
Додда, и Пинкертон, и Нейрс, и пикники "Дромадер", и работа на железной
дороге в Новом Южном Уэльсе (надо сказать, что наша повесть была уже на-
половину написана, когда я увидел товарищей Картью, работающих под дож-
дем на опасном участке железной дороги под Южным Клифтоном, и услышал от
инженера о "городском щеголе").
После того, как мы, затратив много времени и сил, придумали такой
способ развития сюжета тайн, нам вдруг пришло в голову, что он был уже
изобретен до нас: ведь к этому приему прибегал в своих поздних романах
Чарльз Диккенс, хотя, конечно, результаты, которых он достигал с его по-
мощью, увы, сильно отличаются от того, чего удалось добиться нам.
Я вижу ваш недоумевающий взгляд. Сколько теоретических рассуждении,
скажете вы, ради полицейского романа, и при этом никакого ответа на ваш
вопрос. Что поделаешь, некоторым из нас нравится теория. И после такого
большого тома практики можно уделить несколько страничек и ей. А вот и
ответ на ваш вопрос: мы решили, что ради контраста наш герой-рассказчик
должен несколько отличаться от людей, которые его окружают, и не будет
простым охотником за долларами. Так Лауден Додд стал скульптором, а наша
повесть-путешественница навестила Париж и заглянула в Барбизон. И вот
почему, мой дорогой Лоу, этот эпилог адресован вам.
Потому что вы, как никто другой, сумеете понять то, что таится между
строк, вы и еще один наш общий друг. Ведь вам известно, что скрывается
здесь за каждой маской; контракт на поставку статуй будет для вас воспо-
минанием далекого прошлого, и вам не в первый раз придется услышать, ка-
кую опасность таит в себе руссильонское вино. Пусть творцами этой книги
станут для вас сухие листья Ва-Бро, отзвуки Лавеню и улицы Расина - все
воспоминания о нашем общем прошлом.
И, если вам не понравится эта повесть, все-таки я думаю, вам будет
приятно вдохнуть воздух нашей юности.

ПРИМЕЧАНИЯ
1. Здравствуйте, принц! Не выпьете ли стакан пива? (франц.)
2. Трампы - грузовые суда, плавающие не по определенным линиям, а в
зависимости от полученного фрахта.
3. Сейчас время выпить (франц.).
4. Международный кружок (франц.).
5. Баратрия - умышленное уничтожение застрахованного имущества с
целью получить страховую сумму.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 [ 78 ] 79
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.