головой, выражая таким образом наслаждение поэтическим изыском
прочитанного. Затем он отложил книгу в сторону и поглубже
забрался в спальный мешок. Андреа погасил сигару и последовал
его примеру. Меллори уже спал. Гроувс улегся, и Рейнольдс
остался сидеть за столом в одиночестве, устало подперев голову
руками. Минут пять он полудремал в этой позе, потом рывком
поднялся и взглянул на часы. Подошел к Меллори и растолкал его.
Меллори недовольно открыл глаза.
тревога.-- Уже двадцать минут, как Саундерс ушел.
минут он мог только связаться с центром, а ему еще надо
передать радиограмму.
автомат и вышел из барака, тихо прикрыв за собой дверь. Сняв
затвор с предохранителя, он быстрым шагом направился к
радиобараку.
заглянуть внутрь, но не смог ничего разглядеть за замерзшим
стеклом. Он подошел к двери. Она была слегка приоткрыта. Он
приподнял автомат, опустил палец на спусковой крючок и раскрыл
дверь настежь так, как это обычно делают морские пехотинцы,
врываясь в помещение,-- резким ударом правой ноги.
опасность для Рейнольдса. Медленно опустив автомат, он вошел
внутрь. То, что он увидел, привело его в шоковое состояние.
неестественно повернув голову вбок. Руки его безжизненно
повисли. На спине, между лопаток, торчала рукоятка ножа.
Рейнольдс инстинктивно отметил, что крови не было. Смерть
наступила мгновенно. Сам передатчик представлял собой
бесформенную груду искореженного металла. Восстановить его
было, очевидно, невозможно. Рейнольдс осторожно приблизился к
Саундерсу и тронул его за плечо. Тело как будто дернулось и,
потеряв равновесие, медленно сползло со стола и с глухим стуком
упало на пол, перекатилось на спину и застыло. Рейнольдс
склонился над ним, глядя на посеревшее лицо, еще недавно
покрытое загаром, на безжизненные мутные глаза, устремившиеся в
пустоту. Он резко поднялся и выбежал на улицу.
Меллори и с силой потряс его за плечо. Меллори дернулся,
недовольно открыл глаза и приподнялся на локте.
Рейнольдса от негодования проскальзывали звуки, подобные
шипенью змеи.-- Мы здесь в безопасности, так вы сказали. О
Саундерсе незачем беспокоиться, верно? Вы знаете, что говорите,
так вы сказали? Черта с два вы знаете!
и тени сонливости.
они вышли из барака, пересекли территорию лагеря и вошли в
радиорубку. Меллори дошел только до двери и остановился. Секунд
десять, которые показались Рейнольдсу вечностью, он молча
смотрел на Саундерса и разбитый вдребезги передатчик. Лицо его
сохраняло непроницаемое выражение. Это показалось Рейнольдсу
обидным, и он взорвался:
намерены что-нибудь предпринять или нет, черт возьми?
произнес Меллори.-- Прошу вас впредь не говорить со мной таким
тоном. Что я должен делать, по-вашему?
Найти сукина сына, который это сделал.
даже сказал, невозможно. Если убийца из лагеря, то он
благополучно вернулся на свое место. Если он пришел из леса, то
сейчас он уже далеко и с каждой секундой удаляется от нас все
дальше. Пойдите разбудите Андреа, Миллера и Гроувса. Пусть
придут сюда. Затем оповестите о случившемся майора Брозника.
Рейнольдс.-- И еще я скажу, что этого бы не произошло, если бы
вы меня послушались. Но ведь вы этого не сделали, верно?
приказ.
Негодование и недоверие сменяли друг друга на его возбужденном
лице. Однако что-то во взгляде Меллори заставило его взять себя
в руки. Он недовольно кивнул, повернулся кругом и вышел.
фонарик и начал внимательно изучать покрытую ледяной коркой
поверхность снега у входа в барак. Внезапно что-то привлекло
его внимание. Он присел на корточки и наклонился, поднеся
фонарик вплотную к земле.
подошвы правого ботинка. Но рисунок был отчетливо виден: три
расположенных друг под другом уголка. Верхний уголок был
наполовину стерт. Меллори быстро пошел в сторону леса и
обнаружил еще два таких же отпечатка на снегу, пока ледяной
наст не уступил место мерзлой земле, такой твердой, что даже
колеса автомобиля не оставили бы на ней следов. Меллори
вернулся назад, аккуратно затерев носком ботинка все три
обнаруженных им отпечатка. Скоро появились Рейнольдс, Андреа,
Миллер и Гроувс. Майор Брозник со своими людьми подошел чуть
позже.
обнаружить улики, но их не было. Скрупулезно, стараясь ничего
не упустить, они осмотрели снег вокруг барака, но никаких
подозрительных следов не обнаружили. Получив мощное
подкрепление из нескольких десятков заспанных партизан, они
немедля приступили к осмотру всех строений лагеря и
окрестностей. Ничего обнаружить так и не удалось.
Похоже, ему удалось уйти.
расстроен и сердит. Ему казалось невероятным, чтобы такое
случилось в его лагере.-- Надо будет удвоить число дозорных на
оставшуюся ночь.
вернется.
самое вы говорили по поводу бедняги Саундерса. А где он теперь?
Мирно спит в своей постели? Черта с два! Он на том свете! И
незачем говорить, будто...
Но Меллори жестом остановил его:
произнес Меллори.-- Простите, что не дали вам и вашим людям
спать. Увидимся утром,-- он невесело улыбнулся. -- Благо, ждать
осталось недолго.-- Он повернулся, чтобы уйти, но вдруг на его
пути возник Гроувс. Тот самый Гроувс, чье благодушие обычно так
выгодно отличало его от Рейнольдса, теперь был вне себя от
ярости.
исчез навеки и все?
посмотрел на Меллори.
Рейнольдс и Гроувс проводили их взглядом и, тяжело вздохнув,
мрачно переглянулись.
словно ничего не случилось с беднягой Саундерсом.-- Гроувс
покачал головой,-- Им наплевать. Им абсолютно все равно!
Они делают вид, будто им все равно, а это не одно и то же.
Рейнольдс.-- Они даже не сказали, что им жаль Саундерса!
по-разному реагируют на одинаковые обстоятельства. Я согласен,
что в подобной ситуации скорбь и негодование естественны, но
если бы Меллори и Андреа тратили время и силы на подобную
реакцию по каждому такому поводу, от них давно бы ничего не
осталось. Поэтому они предпочитают действовать. И убийца вашего
друга неминуемо получит свое. Возможно, вы не обратили
внимания, но смертный приговор ему только что прозвучал.