read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



И вот Феррант, неся Лилеин бриллиант чистейшей воды, входит ночью в
грязное логово существа неопределенного пола, где его встречает обитатель,
бывший прежде евнухом у турок, безбородый и с крошечным ртом, чтоб
ухмыльнуться, ему надо двигать носом. Камора, где его гнездо, ужасна. Всюду
копоть от груды горящих в топке на медленном огне костей. В углу повешен за
ноги мертвец, из его рта в латунную чашку высачивается крапивного цвета
жижа.
Скопец признает в Ферранте преступного собрата. Он слышит вопрос, видит
алмаз, предает хозяев. Он ведет Ферранта в соседний закут, где у него
зельница, стоят глиняные жбаны, банки из стекла, олова, меди. Его снадобья
помогают изменять свой истинный облик и мегерам, в погоне за юным видом, и
плутам, стремящимся к неузнаваемости: у него есть косметики, смягчительные,
корневища асфоделей, кора драконова куста, мыший чай, рогатая трава, заячий
горох, петров крест и другие вещества, истончающие кожу, изготовленные из
костного мозга козлят и отвара каприфолия. У него есть месиво для
высветления волос из каменного дуба, ржи, шандры, селитры, квасцов и
тысячелистника. Чтобы менять оттенок кожи, он предлагает кал коровы,
медведя, кобылы, верблюда, ужа, кроля, кита, выпи, лани, кота и выдры;
притирания для лица - стораксовое, лимонное, кедровое, вязовое, люпиновое,
виковое, бобовое. Держит он и пузыри, переделывать блудниц на девственниц.
Кому надо любовный приман, заготовлены гадючьи языки, перепелочьи головы,
ятрофа, чилибуха и черная белена, барсучьи пазанки, камни с орлицына гнезда,
сердца из сала, нашпигованные поломанными иглами, и иные предметы, сделанные
из помета и свинца, отталкивающего внешнего вида.
На столе посередине, под салфеткою в пятнах крови, стояла миска, на
которую евнух кивнул с заговорщическим видом. Феррант продолжал не понимать.
Тогда кастрат объяснил ему, что он попал как раз к тому, кого ищет. Именно
он в свое время изъязвил бок Бердовой собаке и теперь ежедневно в
условленный час мочит купоросным раствором напитанную кровью тряпку или
подставляет ее к огню, и на "Амариллиду" посылаются сигналы для Берда.
Кастрат рассказал все, что знал об экспедиции Берда и о портах, куда тот
намерен был заходить. Феррант, который на самом деле почти ничего не ведал о
миссии определения долгот, не смог поверить, будто Мазарини заслал Роберта
на корабль только ради того, что ему, Ферранту, казалось настолько нехитрым;
он заподозрил, что Роберту было поручено выведать для кардинала
местоположение Соломоновых Островов.
Феррант рассчитывал, что "Tweede Daphne" поплывет быстрее "Амариллиды",
верил в свое везенье, надеялся, что без труда нагонит Бердов корабль в одной
заветной бухте, а экипаж будет в это время на суше, и удастся перерезать
всех, включая Роберта, и попользоваться богатствами Острова, назвавшись
первооткрывателем.
Евнух подсказал ему важный способ, как не сбиться с дороги. Достаточно
раскромсать еще одну собаку, а уж он берется каждый день колдовать над
порцией ее крови, и собака на корабле будет вертеться как ошпаренная, и у
Ферранта будут в распоряжении такие же сигнальные оповещения, какие есть у
Берда.
Отплываем сегодня, сказал Феррант. Когда скопец возразил, что не нашли
собаку, "есть у меня одна уже на примете", ответил тот. Евнуха отвезли на
корабль; уверились, что один из команды знает брадобрейное дело,
кровопусканье и в этом роде. "Да я, капитан, - захлебывался тот, чудом
ушедший от сотни виселиц и тысячи футов веревки, - как корсарствовали,
больше понаотрезал ног и рук у ребят из команды, чем наделал царапин врагу!"
Спустившись в трюм, Феррант велел привязать Бискара к двум перекрещенным
балкам, потом собственной рукою глубоко взрезал ему бок. Бискара выл, а
кастрат собирал его кровь на тряпку, тряпку вложил в мешок. Потом цирюльнику
растолковали, как следовало поддерживать язву в разверстом виде всю
продолжительность плаванья, чтобы раненый не испускал дух, но и отнюдь не
лечился.
После этого нового злодейства Феррант отдал приказ подымать паруса и
брать курс на Соломоновы.
Окончив эту главу своего романа, Роберт ощутил омерзение, усталость,
изнеможение от гадостных описанных картин.
Он не желал продолжать думать об этом, и мысленно взмолился к Натуре,
дабы она, подобно матери, укладывающей дитя, покрывающей его
благоснисходительным пологом и создающей малую ночь - распростерла бы ночь
над планетой. Он молил, чтобы ночь, удаляя все предметы от зренья, принудила
его взор к отуманению; чтоб с темнотою пришла тишина; и чтоб, точно так же
как по восхождении солнца львы, медведи и волки (им, как ворам и
разбойникам, свет ненавистен) бегут упрятываться в гроты, где имеют себе
убежище и укрому, так, чтоб, напротив, когда солнце убирается за кромку
заката, угомонились бы мельтешение и сумятица дум. Чтобы, как умрет свет,
обмерли бы внутри него и те духи, которые светом оживляются, и воцарились
молчание и покой.
Он взял фонарь задуть, и державшие фонарь руки освещались только лунным
блеском, проходившим извне. Мороком встал туман от желудка к мозгу, и осевши
на глазницах, закрыл веки, так что дух уже не смог выглядывать и
рассеиваться предметами. Уснули в Роберте не только очи и уши, а еще и руки
и ноги - только сердце не уснуло, не дремлющее никогда.
Спит ли во сне душа? Увы, она не спит, она бодрствует, только
упрятывается за покрывало и смотрит спектакль. Веселые призраки заполоняют
сцену, разыгрывается пьеса, но как в спектакле были бы позорны пьяные и
шальные рожи, так же неуместны кажутся и дремные персонажи, странны наряды,
бессовестны их выходки, неуместны положения и невоздержанны речи.
Будто рассеченная сороконожка, все куски которой бегут неведь в которые
концы, потому что ни один кусок, кроме головного, не может видеть; и каждая
часть, как целокупный таракан, идет себе на пяти-шести оставшихся лапах и
несет в себе тот кусок души, который ей выпал на долю - так же в снах
распускается на стебле цветка цапельная шея, венчаемая мордой бабуина, с
четырьмя улиточными рогами, мещущими пламя. Или на подбородке старца вместо
бороды курчавятся павлиньи перья. У другого конечности извиваются, как лозы,
глаза мерцают будто свечки, вставленные в створки моллюска, нос похож на
сопло.
Роберту, спавшему, по всему этому во дреме грезился Феррант, однако
снился он под видом сновиденья.
Разоблачительный сон, хочется откомментировать. Почти как если бы Роберт,
покончив с осмыслением нескончаемых миров, решил себе впредь заниматься не
сюжетом, разворачивающимся в Романной Державе, а только тем, что происходит
на самом деле и во всамделишной стране, в которой и он, Роберт, обитает, с
той оговоркой только-подобно тому как Остров обретается в совсем недавнем
прошлом-что новому сюжету предстояло расположиться в совсем недалеком
грядущем, где удовлетворялась бы тяга Роберта к пространствам не настолько
краткосрочным, как те, к которым кораблекрушение его приговорило.
Если в замысле повести Феррант заимствовался непосредственно из
маньеристской новеллистики - некий перепев того прообраза Яго, который
действует в "Ста сказаниях" Джиральди Чинцио-то впоследствии, не в силах
зреть злодея в объятьях Лилеи, Роберт стал замещать героя собою
и-осмеливаясь проницать в мрачных помыслах Ферранта - признавал без
экивоков, что Феррант и он - одно.
Убежденный, что мир может обитаться несосчитанными параллаксами, если
прежде он выдвигал себя на должность бесцеремонного наблюдателя за
приключениями Ферранта в Романной Державе, или где-то в минувшем,
совместимом с Робертовым минувшим (но до того неброско, что Роберт не
отдавал себе в том отчета), ныне он, Роберт, становился зреньем Ферранта. Он
хотел впивать вместе с противником те восторги, которые судьба должна была
бы уготовить ему.
Итак, корабль разрезал водную гладь и пираты были послушны. Оберегая
покой любивших, команда ограничивалась обсуждением морских чудищ. Перед
американским берегом они увидели Тритона. Насколько можно было разглядеть
над глубью воды, тело его было мужское, хотя руки и были коротковаты,
несоразмерно туловищу. Кисти рук крупные, шевелюра густая, седая, борода до
пупа, глаза навыкате, кожа бородавчатая. С приближением корабля тритон не
обеспокоился, сам пошел в сеть. Но как только догадался, что его вытаскивают
на борт "Дафны", и еще прежде нежели разглядели, каков он ниже поясницы, и с
русалочьим ли хвостом, он порвал сетку единым брыком и скрылся. Попозже
увидели, что он загорает на соседнем утесе, но опять не оголяет круп. Глядя
на корабль, тритон рукоплескал в ладоши.
Среди так названного Тихого Океана они подошли к острову, где львы были
черной масти, куры покрыты мехом, на деревьях цветы распускались ночью, рыбы
имели крылья, птицы чешуи, камни умели плавать, древесина тонула, бабочки в
ночи сверкали, вода пьянила как водка.
На втором острове дворец был выстроен из гниющей древесины и раскрашен в
уродливые цвета. Войдя, они увидели стены, оклеенные вороньим пером. На
стенах под стеклом вместо мраморных бюстов находились уродцы с печальными
личиками, по капризу судьбы от рожденья не имеющие ног.
На загаженном пьедестале восседал местный царь, манием руки он дал начало
концерту молотками по камню, долотами по каменным доскам, лобзиками по
фарфору. На шум явились шестеро изможденных - кожа да кости - и мерзовидных
из-за косоглазия.
Навстречу тем вышли жирные бабы, по три обхвата. Поклонившись кавалерам,
они завеялись в пляске, выявлявшей все уродство их сложения. Затем
схватились с теми шестерыми ублюдками, что будто произошли от единой матери,
судя по громадным ртам и громадным носам, а сами были горбатые такие, что
казались недоразумением натуры.
После танца, не услышав еще от них ни слова, однако полагая, что на
острове употребляется наречие отличное от их языка, путешественники стали
доведываться жестами, которые - универсальный язык и им возможно сообщаться
даже с пребывающими в дикарстве. Но спрошенный ответствовал на утраченном
Птичьем Языке, сотканном из клекота и треска, и он был внятен как если бы
употреблялся их родной язык. Так их уведомили, что в то время как повсюду
почитается краса, в этом доме ценится только чудаковатость. Не следовало



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 [ 78 ] 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.