одну гостю.
- заметил он, ожидая, какой последует ответ.
случае не наше правительство. Они прислушиваются к тому, что говорят
"великие люди". - Механик отпил несколько глотков и обвел взглядом свою
мастерскую.
того, как ситуация выйдет из-под контроля. - Номури выглянул наружу. Погода
становилась хмурой. Надвигались тучи. Сзади послышалось сердитое ворчание. -
Гото? Да он такой же, как и все остальные, в полном подчинении у хозяев,
повинуется каждому их слову. Они водят его за нос, как быка, или за другую
часть тела, ниже пояса, если верить слухам.
энергичного мужчины, правда? - Чет сделал паузу. - Могу я снова взять один
из мотоциклов?
проверил и смазал его. Не забывайте о погоде, - предостерег он. - Вечером
пойдет снег.
коллекции. Здесь так все тихо, и в голову приходят хорошие мысли.
тропинкой, обледеневшей от холода. Он чувствовал бы себя намного спокойнее,
если бы у проклятого четырехколесного мотоцикла был получше глушитель. По
крайней мере туман и влажный воздух должны отчасти заглушить рев мотора -
так он надеялся, направляясь по тому же пути, что и несколько дней назад.
Через некоторое время он остановился, глядя на горную лужайку внизу и не
видя там ничего необычного. Оставалось только догадываться... Что, если
солдаты при высадке напоролись на засаду? Тогда мне конец, решил он. Но
поворачивать обратно нельзя. Он снова опустился в седло мотоцикла и начал
осторожно спускаться вниз по склону, пока не остановился посреди лужайки.
Сбросив капюшон своей красной парки, он огляделся и заметил, что в
нескольких местах помят дерн, а к деревьям ведут едва заметные следы. В этот
момент на опушке появилась фигура, которая знаками подзывала его к себе.
Агент ЦРУ включил двигатель и подъехал к человеку, следом за которым из леса
вышли солдаты. Их оружие не было направлено на Номури, и по их лицам,
покрытым маскировочной краской, и камуфляжным комбинезонам он все понял.
раньше доводилось работать с парнями из управления. Это вы выбрали для нас
место десантирования?
себе охотничий домик, - задумчиво произнес Чека. - Мы даже видели здесь
несколько оленей, маленьких таких. Надеюсь, сейчас не сезон охоты на них? -
Замечание капитана застало Номури врасплох. Он совсем не задумывался об этом
и ничего не знал о правилах охоты в Японии. - У вас есть что-нибудь для нас?
сотовой связи.
радиопереговоров. Не забывайте, они изобрели много приборов, которыми
пользуемся и мы. Но вот эти, - Номури усмехнулся, - есть практически у
каждого японца, и ведущиеся переговоры автоматически кодируются. Сотовая
связь охватывает всю страну, даже самые отдаленные районы вроде этого. Между
прочим, вон на той вершине находится вышка ретранслятора. Короче говоря,
пользоваться этими аппаратами гораздо безопаснее, чем вашими рациями. Счет
за пользование ими оплачен до конца месяца, - добавил он.
- мечтательно произнес Чека.
звонить. - Номури передал капитану листок бумаги. - Этот - мой. Вот номер
телефона одного парня по фамилии Кларк. С ним еще один наш сотрудник -
Чавез...
выполнять много "специальных" заданий. Вы уверены, приятель, что можно
называть их имена?
ними по-испански. Здесь не так много людей, говорящих на этом языке. Думаю,
вас не стоит предупреждать о том, чтобы переговоры длились минимальное
время, - заметил Номури. Действительно, подобного предупреждения не
требовалось. Чека кивнул и задал самый важный вопрос:
местность в этом направлении была затянута туманом.
Там я встречу вас, посажу на поезд, идущий до Нагойи, и оттуда вы полетите
или на Тайвань, или в Корею.
одиннадцать парней, приехавших из Испании, чтобы договориться о поставках
вина, помните?
удовлетворением убедился, что этот сотрудник ЦРУ получил должный инструктаж
по поводу предстоящей операции. По опыту он знал, что так не всегда
получалось. - И что теперь?
что-то непредвиденное, вы звоните мне, и я отправляю вас обратно. Если по
какой-то причине не можете связаться со мной, проявляете инициативу и
уходите сами. У вас должны быть паспорта, одежда, и...
фотографировать горные вершины, окутанные облаками.
***
закончил ведущий, и на экране появилась реклама. Аналитик разведывательной
службы перемотал пленку, чтобы просмотреть ее еще раз. Казалось
поразительным и в то же время совершенно обычным, что он получает столь
важную информацию без всяких усилий. За несколько прошедших лет он узнал,
что по сути дела американские средства массовой информации управляют
страной. Это является неисчерпаемым. источником разведывательной информации
и одновременно приносит, к сожалению, немало вреда. То, как они раздули тот
несчастный случай в Теннесси, возбудило гнев всей страны и подтолкнуло народ
к необдуманным действиям, затем то же самое случилось и с его страной.
Единственное, что радовало, это кадры, которые он только что видел на
телевизионном экране: два атомных авианосца по-прежнему находились в своих
сухих доках, еще два, судя по последним сообщениям из той части мира, - в
Индийском океане, а два оставшихся авианосца Тихоокеанского флота стояли в
гавани Лонг-Бич, тоже в сухих доках, далекие от того, чтобы войти в строй.
По сути именно это имело решающее значение в судьбе Марианских островов. Ему
придется составить официальную оценку состояния американского флота, написав
несколько страниц сухого текста, но на самом деле все сводилось теперь к
одному: Америка по-прежнему могла причинить ущерб его стране, но ее
возможность нанести решающий удар вдали от собственных берегов осталась в
прошлом. Это означало, что в ближайшее время не следует ожидать серьезных
военных действий.
***
оказался единственным пассажиром на борту самолета VC-20B. К такой роскоши
можно и привыкнуть, не говоря уже о том, что - он был вынужден признать -
птички ВВС, предназначенные для высокопоставленных пассажиров, были куда
удобнее, чем у Военно-морского флота. К тому же у флота они представляли
собой главным образом переоборудованные Р-3 "орионы", чьи турбовинтовые
двигатели позволяли самолетам развивать скорость чуть больше половины
скорости двухмоторных реактивных птичек ВВС. Совершив только одну
непродолжительную остановку для дозаправки на базе ВВС Тревис, недалеко от
Сан-Франциско, он меньше чем через девять часов оказался на Гавайях. Когда
самолет зашел на посадку на авиабазу Хикэм, адмирал посмотрел вниз и увидел,
что "Энтерпрайз" все еще находится в сухом доке. Первый атомный авианосец
США, гордость американских ВМС, все еще стоял на ремонте, не готовый принять
участие в боевых действиях. С эстетической точки зрения это произвело на
Джексона тягостное впечатление. Но еще важнее было то, что всегда лучше
иметь в своем распоряжении две огромные палубы для взлета и посадки
самолетов морской авиации, чем одну.
Это было пределом мечтаний каждого морского летчика. Боевая авианосная
группа 77, олицетворяющая воздушную мощь Тихоокеанского флота, и теперь,
независимо от того, состоит она из двух авианосцев или только одного,
подчиняется лишь ему и готова отплыть навстречу опасности. Лет пятьдесят
назад он, может быть, испытывал бы волнение. Может быть, когда авианосцы
Тихоокеанского флота с сотнями самолетов палубной авиации плавали под
командованием Билла Хэлси или Рэя Спрюанса, люди стремились занять такой