read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



вот уже мадам Бек обходится с вами любезнее, чем с парижанкою Сен-Пьер; а
эта зазнайка, моя кузина, делает вас своей наперсницей!
- Поразительно! - согласилась я, полагая, что она просто меня дурачит,
и притом забавно. - В самом деле, кто я такая? Наверное, я прячусь под
маской. С виду я, увы, не похожа на героиню романа.
- По-моему, все это не слишком вам льстит, - продолжала она. - Вы
остаетесь странно хладнокровны. Если вы и впрямь никто, как я одно время
полагала, то вы довольно самонадеянная особа.
- Никто, как полагали вы одно время! - повторила я, и тут уж в лицо мне
бросилась краска; не стоит, однако, горячиться: что мне за дело до того, как
глупая девчонка употребляет слова "никто" и "кто-то"! Поэтому я только
заметила, что меня встречают с простою учтивостью, и спросила, почему, по ее
мнению, от простой учтивости надо приходить в смятенье или восторг.
- Кое-чему нельзя не удивляться, - настаивала она.
- Вы сами изобретаете всякие чудеса. Ну, готовы вы, наконец?
- Готова; дайте вашу руку.
- Не нужно; пойдемте рядом.
Беря меня под руку, она всегда повисала на мне всей тяжестью, и, не
будучи джентльменом и ее поклонником, я стремилась от этого уклониться.
- Ну вот опять! - воскликнула она. - Я предложила вам руку, чтобы
выразить одобренье вашему туалету и вообще наружности; я хотела вам
польстить.
- Неужто? То есть вы хотите сказать, что не стыдитесь появиться на
улице в моем обществе? И если миссис Чамли, играя с моськой у окна, или
полковник де Амаль, ковыряя в зубах на балконе, ненароком нас заметят, вы не
станете очень уж краснеть за свою спутницу?
- Да, - сказала она с той прямотою, что составляла главное ее
достоинство и даже лживым выдумкам ее сообщала честную безыскусственность и
была солью, главной скрепляющей чертою характера, который без нее бы просто
рассыпался.
Я предоставила отозваться на это "да" лишь моему выражению лица; а
точнее, выпятив нижнюю губу, избавила от работы язык; разумеется, взгляд,
которым я ее подарила, не выражал ни уважения, ни почтения.
- Несносное, надменное создание! - говорила она, покуда мы пересекали
широкую площадь и входили в тихий, милый парк, откуда рукой подать до улицы
Креси. - Со мной в жизни никто не обращался так высокомерно!
- Держите это про себя, а меня оставьте в покое; лучше опомнитесь, не
то мы расстанемся.
- Да разве можно с вами расстаться, когда вы такая особенная и
загадочная!
- Загадочность эта и особенность - плод вашего воображения, ваша
причуда - не более; сделайте милость, избавьте меня от них.
- Но неужели же вы и вправду - кто-то? - твердила она, силой беря меня
под руку; однако рука моя весьма негостеприимно прижалась к телу, отклоняя
непрошеное вторженье.
- Да, - сказала я, - я многообещающая особа: некогда компаньонка
пожилой дамы, потом гувернантка, и вот - школьная учительница.
- Нет, вы скажите, кто вы? Я не стану просить в другой раз, -
настойчиво повторяла она, с забавным упорством подозревая во мне инкогнито;
и она сжимала мне руку, получив ее, наконец, в полное свое распоряжение, и
ласкалась, и причитала, покуда я не остановилась с хохотом посреди парка. В
продолжение пути как только не обыгрывала она эту тему, утверждая с упрямой
наивностью (или подозрительностью), что она не в состоянии постичь, каким
образом может человек, не возвышенный происхождением или состоянием, без
поддержки, которую доставляют имя или связи, держаться спокойно и
независимо. Что до меня, то для душевного покоя мне вполне довольно, чтобы
меня знали там, где мне это важно; прочее меня мало заботит - родословие,
общественное положение и ловкие ухищренья наторевшего ума меня равно не
занимают: то постояльцы третьего разряда - им отвожу я только маленькую
гостиную да боковую спаленку; пусть столовая и зала пустуют, я никогда им их
не отворю, ибо им, по-моему, более пристало ютиться в тесноте. Знаю, что
свет держится другого мнения и, безусловно, прав, хотя думаю, что не так уж
не права и я.
Иных невысокое положение унижает нравственно, для них лишиться связей -
все равно что потерять к себе уважение; и легко можно извинить их, если они
дорожат обществом, которое служит им защитой от унижений. Если кто
чувствует, что станет себя презирать, когда будет известно, что предки его
люди простые, а не благородные, бедные, а не богатые, работники, а не
капиталисты, - неужто же следует судить его строго за желание утаить роковые
сведения, - за то, что он вздрагивает, мучится, ежится перед угрозой
случайного разоблачения? Чем дольше мы живем, тем больше у нас опыта; тем
менее склонны мы судить ближнего и сомневаться в избитой мудрости:
защищается ли добродетель недотроги или безупречная честь человека светского
с помощью мелких оборонительных уловок - значит, в них есть нужда.
Мы подошли к особняку Креси; Полина ждала нас, с нею была миссис
Бреттон, и, сопровождаемые ею и мосье де Бассомпьером, мы вскоре
присоединились к собранию и заняли удобные места поближе к трибуне. Перед
нами выстраивали учащихся Атенея; муниципалитет и бургомистр сидели на
почетных местах; юные принцы со своими наставниками располагались на
возвышении; в зале было полно знати и видных граждан.
До сих пор меня не интересовало и не заботило, кто из профессоров
произнесет "discours". Я смутно ожидала, что какой-нибудь ученый встанет и
скажет официальную речь в назидание атенейцам и в угоду принцам.
Когда мы вошли, трибуна была еще пуста, но уже через десять минут она
заполнилась; над ярко-красной кафедрой вдруг выросла голова, плечи, руки. Я
узнала эту голову: ее форма, посадка, цвет были хорошо знакомы и мне и мисс
Фэншо; узкая темная маковка, широкий бледный лоб, синий и горячий взор так
укоренились в сознании и влекли сразу так много забавных воспоминаний, что
одним нежданным появленьем своим вызывали смех. Я, признаюсь, не смогла
удержаться и расхохоталась до слез; но я наклонилась, и только носовой
платок да опущенная вуаль были свидетелями моего веселья.
Все же я, кажется, обрадовалась, узнав мосье Поля; я не без
удовольствия увидела, как он, свирепый и открытый, мрачный и прямой,
вспыльчивый и бесстрашный, царственно завладел трибуной, будто привычной
классной кафедрой. Я очень удивилась, что он здесь; у меня и в мыслях не
было его встретить, хотя я и знала, что он ведет в коллеже изящную
словесность. Я сразу поняла, что если уж на трибуне он, мы избавлены и от
казенных наставлений, и от льстивых заверений; но к тому, что нас ожидало, к
тому, что вдруг стремительно и мощно обрушилось на наши головы, - признаюсь,
я не была готова.
Он обращался к принцам, к аристократам, магистрату и горожанам с тою же
непринужденностью, почти с тою же резкой пылкой серьезностью, с какой он
обыкновенно витийствовал в трех классах на улице Фоссет. Он обращался не к
школярам, но к будущим гражданам и патриотам. Тогда еще не предвидели мы той
судьбы, что готовилась Европе, и мне было странно слышать слова мосье
Эманюеля. Кто б мог подумать, что на плоской жирной почве Лабаскура
произрастают политические взгляды и национальные чувства, с такой силой
убежденья преподносимые нам сейчас? Не стану разбирать смысл его суждений;
но все же позволю себе заметить, что в словах этого маленького господина
была не только страсть, но и истина; при всей горячности он был точен и
строг; он нападал на утопические воззрения; он с презрением отвергал нелепые
мечты, но когда он смотрел в лицо тиранству, - о, тогда стоило поглядеть,
какой свет источал его взор; а когда он говорил о несправедливости - голос
его уже не звучал неверно, но напоминал мне звук оркестровой трубы, звенящей
в сумерках парка.
Не думаю, чтобы все его слушатели могли разделить его чистый пламень;
но иные загорелись, когда он ярко обрисовал им будущую их деятельность,
указал их долг перед родиной и Европой. Когда он кончил, его наградили
долгими, громкими, звонкими рукоплесканьями; при всей свирепости он был
любимый их профессор.
Он стоял у входа, когда наша компания покидала залу, он увидел меня и
узнал, приподнял шляпу, подал мне руку и произнес: "Qu'en dites-vous?"* -
вопрос характерный и даже в минуту его триумфа напоминавший мне о его
беспокойстве и несдержанности, об отсутствии необходимого, на мой взгляд,
самообладания, вовсе его не украшавшем. Ему не следовало тотчас добиваться
моего да и ничьего сужденья, но ему оно было важно, и, слишком простодушный,
он не мог этого скрыть, и, слишком порывистый, он не мог себя побороть. Что
ж! если я и осудила его нетерпение, мне все же нравилась его naivete**. Я бы
и похвалила его: в сердце моем было довольно похвал, но увы! Слов у меня не
нашлось. Да и у кого слова наготове в нужную минуту? Я выдавила несколько
неловких фраз, но искренне обрадовалась, когда другие, подходя и расточая
комплименты, возместили их избыточностью мою скудость.
______________
* Ну что вы об этом скажете? (фр.)
** Наивность (фр.).
Кто-то представил его мосье де Бассомпьеру, и весьма польщенный граф
тотчас просил его отобедать в обществе друзей (почти все они были и друзьями
мосье Эманюеля) на улице Креси. Обедать он отказался, ибо всегда отклонял
ласки богачей: весь состав его пронизывала стойкая независимость - не
вызывающая, но скорее приятная для того, кто сумел узнать его характер; он,
однако, обещал зайти вечером со своим приятелем мосье N, французским ученым.
В тот день за обедом Джиневра и Полина обе выглядели прекрасно; быть
может, первая и затмевала вторую красотою черт, зато вторая сияла обаянием
тонким и духовным; всех покорял ясный взор, тонкая манера обхожденья,
пленительная игра лица. Пурпурное платье Джиневры удачно оттеняло светлые
локоны и шло к розовому румянцу. Наряд Полины - строгий, безукоризненно
сшитый из простой белой ткани - радовал взор, сочетаясь с нежным цветом ее
лица, с ее скрытым одушевленьем, с нежной глубиною глаз и щедрой пышностью
волос, - более темных, чем у ее саксонской кузины, как темнее были у ней и



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 [ 79 ] 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.