мелькнула загадочная улыбка.
Пойдемте.
остановились.
где эта впадина. Видны верхушки чертополоха по краям. Ведь не подумаешь,
что тут была конюшня?
не хватало половины черепиц. Отремонтировать не мог, да и ни к чему это
было. Лошадей я не имел. И вот она _взлетела на воздух_. Взрыв слышали на
Маке. Великолепное зрелище! Огромные глыбы гранита полетели в море, все
коровы и овцы острова бросились врассыпную. Я взорвал ее пятнадцатого июня
тысяча девятьсот двадцать третьего года. Наверное, никто на острове не
забыл этот день. Уж я-то, конечно, не забыл. - Помещик вздохнул. - А
теперь у меня нет ни кусочка гелигнита. Я вам покажу, что у меня осталось.
который до сих пор не был виден.
Остальной камень пошел на дорогу. Я продал его правительству. Пока что это
единственный взрыв, который принес мне какой-то доход. Что-то около
восемнадцати фунтов после всего, что я заплатил, включая плату рабочим за
постройку склада. Вот этот склад.
не вожу сюда много людей. Прошлым летом приезжал какой-то инспектор с
большого острова. Сказал, что поступило сообщение, будто я храню
взрывчатку. Я показал ему несколько ящиков с патронами. Мой управляющий на
ножах почти со всеми на острове, поэтому они мстят ему доносами.
Позвольте, я пойду вперед.
неосвещенное помещение. Он зажег огарок свечи и высоко поднял его, как
коллекционер вин, показывающий свое самое дорогое сокровище. Помещение с
рядом каменных ларей по стенам и в самом деле сильно напоминало винный
погреб - увы, основательно опустошенный.
досюда... Теперь здесь пироксилин. Я еще довольно богат им, как видите. А
вот - все, что осталось от нитроглицерина. Я не пользовался им пятнадцать
лет. Возможно, он испортился. Скоро возьму немного и проверю... Здесь все
пусто, видите? В сущности, теперь, можно сказать, не осталось ничего
стоящего... Надо постоянно пополнять запасы, а то скоро останешься ни с
чем. Мне не хватает главным образом взрывателей и детонаторов... А-а, вот
удача! - Он опустил свечку, и длинные тени заполнили склад. - Ловите!
Предмет на мгновение промелькнул в пламени свечи, ударил Гая в грудь и
упал на пол.
осталось. Сделайте одолжение, бросьте назад.
протянул его помещику.
динамит взорвется. Не то что кое-какие вещи, которые я когда-то имел.
Наконец они вышли на свежий воздух между снежными стенами.
увидеть, как бедна наша земля. Теперь вы понимаете, почему я прошу помощи?
Позвольте далее показать вам кое-что из того, что требуется сделать.
заваленные водосточные канавы, пни деревьев и ручьи, которые следовало бы
запрудить.
офицера. Думаю, он за всю жизнь не выловил ни одной рыбки.
из перечня дробящих или медленно сгорающих взрывчатых веществ.
сводивший племянника в музей мадам Тюссо и выложившийся до конца, чтобы
сделать это посещение занимательным.
полковника.
вечер, не знает про склад. И вообще это не ее дело. Она здесь просто
гостит. - Он замолчал, посмотрел на Гая своими чистыми, старческими,
пустыми голубыми глазами и добавил: - К тому же, понимаете, она могла бы
растратить все попусту.
моря, согнувшись под тяжестью груза вдвое, среди камней и, казалось,
вцепился в них обеими руками. Увидев Гая, он выпрямился и направился к
нему, волоча за собой груду мокрых водорослей. Это был высокий, нескладный
мужчина, без шляпы, в грубом, кожаном костюме. Его седая борода трепетала
на ветру, как у карикатурного пророка; кожа на немногих открытых частях
тела была старая и морщинистая, как его кожаные штаны; он носил пенсне в
золотой оправе и говорил с акцентом Магга, однако изъяснялся педантичным,
профессорским тоном.
времени, чем я рассчитывал. Я приехал на север на велосипеде и попал в
очень плохую погоду. Я только что позавтракал, перед тем, как
представиться. Могу предложить и вам. - Он протянул водоросли.
доктор Гленденинг-Риз?
жевать, разглядывая Гая с отеческим интересом. - Завтракаете в отеле? -
удивился он. - На поле боя, знаете ли, вы отелей не найдете.
отрава. Уж я-то знаю. Я был на первой мировой войне. Чуть не погубил
желудок на всю жизнь. Именно поэтому я посвятил себя своей профессии. - Он
залез в карман и извлек горсть больших моллюсков. - Попробуйте. Только что
поймал. Ничуть не хуже устриц, но _гораздо_ безвреднее. В них содержится
все, что нужно человеку, - добавил он, глядя влюбленными глазами на
пустынный берег. - Редкостное блюдо. Смею вас заверить, что вашим солдатам
будет недоставать этого, когда они двинутся в глубь острова. Им будет там
нелегко, особенно в это время года. Не много чего найдешь на земле.
Придется покопаться, и надо знать, что ищешь. Надо иметь _чутье_. Молодые
корни вереска, например, сдобренные маслом и солью, - превосходное блюдо,
но стоит подмешать немного болотного мирта - и вы готовы. Не сомневаюсь,
что мы сумеем их научить.
будет очень жалеть, что вы его не застали.
вас задерживать. Идите завтракать в свой отель. Я еще немного побуду
здесь. Один из уроков, которые надо усвоить, - это есть медленно,
естественным, рациональным способом. Где я смогу найти кого-нибудь из
начальства?
доктора Гленденинг-Риза.
доктор Гленденинг-Риз сидел в полковой канцелярии напротив Джамбо и Гая и
излагал свой план действий.
достаточно полдюжины солдат. Подберите их произвольно. Мне нужны не самые
сильные, или самые молодые, или самые здоровые, а просто средние солдаты.
Мы уйдем на пять дней. Главное - сначала произвести тщательный осмотр. Мой
последний эксперимент потерпел неудачу из-за плохой дисциплины. Солдаты
тайком прихватили с собой еду. А у офицера оказалась даже бутылка виски. В
результате вся диета нарушилась, и вместо того, чтобы постепенно приучить
себя к естественной пище, они ночью убежали из лагеря, убили овцу и
наелись до тошноты. Единственное; что им может понадобиться, это немного
оливкового масла и ячменного сахара. Я буду держать это у себя и
раздавать, если замечу, что в корнях чего-то не хватает. По истечении пяти
дней я предлагаю устроить состязание по перетягиванию каната между моим
отделением и шестью солдатами, которые ели обыкновенную пищу, и
гарантирую, что мои солдаты покажут себя с лучшей стороны.
нет командира.