в фургоне. Мужчины легли, кто в палатке, кто прямо растянулся под
деревьями, на густой траве, что не представляло никакой опасности для
здоровья.
тучами, делалось все темней и темней. Воздух был неподвижен. Ночную тишину
лишь изредка нарушали заунывные крики морпука, похожие на печальное
кукование европейской кукушки.
тяжелого и утомительного, майор проснулся. Он с удивлением заметил
какой-то неясный свет, мерцавший среди деревьев. Мак-Наббс принял его было
за распространившийся по земле пожар.
увидел, что источником зарева была фосфоресценция огромного поля грибов.
Их поры светились в темноте очень ярко.
ученый полюбовался этим явлением, как вдруг остановился словно вкопанный.
показалось, что какие-то тени скользят вдоль опушки. Был ли то обман
зрения? Была ли это галлюцинация?
увидел, как несколько человек, то нагибаясь, то снова выпрямляясь, искали
на земле какие-то следы.
дикарь в прериях, и исчез среди высоких трав.
19. НЕОЖИДАННАЯ РАЗВЯЗКА
утра. Палатка оказалась ненадежным убежищем. Гленарван и его спутники
укрылись в фургоне. Никто не мог уснуть. Беседовали о том, о сем. Лишь
майор, кратковременное отсутствие которого никто не заметил, молчал и
слушал. Жестокий ливень не прекращался. Можно было опасаться, что Сноуи
выступит из берегов, а тогда увязший в трясине фургон оказался бы в очень
критическом положении. Поэтому Мюльреди, Айртон и Джон Манглс поминутно
ходили к реке взглянуть на уровень и возвращались, промокшие с головы до
ног.
плотной пелены облаков. Огромные лужи желтоватой воды, похожие на мутные,
грязные пруды, покрывали кругом землю. Из размытой почвы поднимались
горячие испарения, насыщая воздух нездоровой сыростью.
важное. Принялись осматривать тяжелую повозку. Она глубоко осела среди
большой котловины в вязкой глине. Передок почти целиком провалился в
трясину, а задний - по оси. Вытащить эту махину удастся, пожалуй, лишь
соединенными усилиями людей, быков и лошадей.
вытащить фургон будет еще труднее, - заметил Джон Манглс.
лошадьми в лес, где животные провели ночь. Это был мрачный лес высоких
камедных деревьев. На большом расстоянии друг от друга высились засохшие
деревья, давным-давно сбросившие с себя кору, или, точнее, деревья, с
которых содрали лыко, как с пробковых дубов во время сбора пробки. В
двухстах футах над землей торчали их чахлые кроны с переплетающимися между
собою обнаженными ветвями. Ни одна птица не гнездилась на
деревьях-скелетах, ни один лист не дрожал на сухих ветвях, стучащих,
словно кости. Понять, что именно вызывает эту довольно частую в Австралии
гибель целых лесов, будто пораженных какой-то эпидемической болезнью,
очень трудно. Ни старики туземцы, ни их предки, уже давно почившие,
никогда не видели эти леса зеленеющими.
вырисовывались, словно вырезанные, мельчайшие веточки. Айртона очень
удивляло, что он не находит лошадей и быков на том месте, куда он их отвел
накануне, но стреноженные животные не могли забрести далеко!
берег Сноуи, поросший великолепными мимозами, и принялся громко звать
быков привычным окликом, но те не появлялись. Боцман, казалось, был очень
обеспокоен, спутники его тревожно переглядывались.
вернуться к фургону, находившемуся в доброй миле от него, как вдруг
откуда-то издалека послышалось лошадиное ржание, почти немедленно за ним
раздалось мычание.
кустарников гастролобиума, которые свободно могли укрыть от глаз целое
стадо.
быка и три лошади лежали, подобно предыдущим животным, на земле, словно
сраженные молнией. Их трупы уже успели окоченеть, и стая тощих воронов,
каркая в гуще мимоз, подстерегала минуту, когда можно будет наброситься на
добычу.
крепкое словцо.
Гленарван. - Айртон, уведите уцелевших быка и лошадь. Теперь им вдвоем
придется выручать нас из беды.
животных, подвигаясь помаленьку, пожалуй, смогла бы дотащить повозку до
побережья. Необходимо во что бы то ни стало высвободить эту проклятую
повозку.
вернемся в лагерь: там, верно, уже обеспокоены нашим долгим отсутствием.
лагерь вдоль извилистого берега реки.
все происшедшее.
наших животных тогда, когда мы проходили подле Уиммери, - не выдержав,
сказал боцману майор.
ваш кузнец.
на майора.
сорваться с языка.
молча направился к фургону, который осматривал Айртон.
ветер.
чем-то Айртона.
способным убить наших лошадей и быков? С какой целью? Разве интересы
боцмана не совпадают с нашими?
что боцман с самого начала нашего путешествия давал нам неоднократные
доказательства преданности.
сказать майор? Я хочу во что бы то ни стало это выяснить.
Паганель.
прекрасно знает, что в провинции Виктория нет никаких каторжников.
свою ошибку. - Откуда я это взял? Какие каторжники - о них никто никогда
не слыхал в Австралии! К тому же не успеют они высадиться на берег, как
тут же становятся порядочными людьми. Все климат! Знаете, мисс Мери,
климат благотворно влияет на всех!
глубже увязал. Леди Элен не спускала с него глаз, и это лишало его
хладнокровия. Видя это и не желая больше смущать географа, Элен увела Мери
в палатку, где мистер Олбинет накрывал на стол к завтраку по всем правилам
искусства.
Паганель.
достойного географа, а Гленарван вместе с Джоном Манглсом пошли к фургону.
Бык и лошадь, впряженные бок о бок, напрягали все силы. Постромки,
казалось, вот-вот лопнут, хомуты готовы были разорваться. Вильсон и
Мюльреди силились сдвинуть с места колеса, а боцман подгонял животных
криком и ударами. Но тяжелый фургон не трогался с места. Высохшая глина