выражение-удивление и страх.
все, потому что сам многого не знаю, но мы приближаемся к цели. Офицеры из
зоны боевых действий в Корее и из штабов в Токио в порядке очередности
сменяли друг друга. Это всем известно. Ты говорила, что мать часто уходила
по ночам из дома.
информацию?
двойственное положение. С одной стороны, муж, видный военачальник на фронте,
а с другой - любимый отец, оказавшийся в плену в Китае. Что она могла
поделать?
Питер.
напала на тебя?
соседям и позвонил в полицию, а я ждала... Ждала, а японцы смотрели на меня,
как на прокаженную. Наконец прибыла военная полиция и меня отвезли на базу.
полковника.
медицинской сестрой и уже не оставалась одна - при ней всегда дежурила
медицинская сестра или сиделка.
припадок. Однако, вероятно, чувствовала она себя тогда намного лучше.
стало после второго срыва, - Расскажи мне об этом. Элисон прикрыла глаза.
Видимо, и эти воспоминания были для нее так же невыносимы, как и
воспоминания о попытке матери убить ее.
говорила, мать казалась спокойной - она просто замкнулась в себе. Три
медицинские сестры или сиделка круглосуточно дежурили около нее, она никогда
не оставалась одна. Отцу нужно было возвращаться в Корею. Он уехал, полагая,
что все устроилось. Мать навещали жены офицеров, они возили нас на пикники,
ходили с ней после обеда за покупками. Они были очень любезны, даже
слишком...
хотят выйти из-под контроля, они начинают притворяться нормальными. Они
улыбаются, смеются, убедительно лгут. А потом, когда никто этого не ожидает,
вдруг срываются. По-моему, так случилось и с матерью...
пробыла под водой так долго, что едва не умерла. Я была ребенком и поверила
этому объяснению. Оно звучало убедительно... Однажды мать повезли на пляж в
Фунабаси. Было воскресенье, но меня оставили дома, потому что я была
простужена. Вечером кто-то позвонил и спросил, дома ли мать... Потом... в
дом прибыли два офицера. Они были чем-то взволнованы и явно нервничали, хотя
ничего мне не сказали, Я ушла к себе, догадываясь, что что-то не так, но мне
хотелось лишь одного - поскорее увидеть отца.
нежным голосом:
шины подъезжавших автомашин, выли сирены... Я поднялась с постели, подошла к
двери и распахнула ее. Моя комната выходила на площадку над холлом. Там,
внизу, толпились люди, в основном военные, но были и гражданские. Всего не
более десяти человек. Они суетились, звонили по телефону, переговаривались
по рации.
простыней, на которой алели кровавые пятна. Ее лицо было белое как бумага...
крови... В тот момент, когда мать вынесли на свет, она неожиданно
зашевелилась, вскрикнула и замотала головой... Все ее тело начало
извиваться. Только благодаря ремням она не упала с носилок. Я закричала и
бросилась вниз, но какой-то майор (это был красивый негр) остановил меня,
взял на руки и прижал к себе, все время убеждая, что все будет хорошо. Майор
не разрешил мне подойти к матери и оказался прав. У нее была истерика, и она
все равно не узнала бы меня. Носилки опустили на пол, ремни отстегнули...
Врач разорвал кусок какой-то материи, достал шприц, сделал матери укол, и
через несколько секунд она затихла. Я расплакалась, стала спрашивать, что
случилось, но меня никто не слушал. Майор отнес меня наверх, в мою комнату,
и уложил в постель. Он долго сидел со мной, успокаивал и рассказал, что
произошел несчастный случай, что сейчас мать больна, но скоро поправится.
Однако я понимала, что она не поправится никогда.
приехал отец. Это была его предпоследняя поездка в Токио перед отъездом
домой, в Америку. В Корее ему оставалось служить всего несколько месяцев...
Ченселор привлек Элисон к себе:
ничего общего с рассказом генерала о подводном течении, утащившем мать в
море.
тонкая мистификация, и ты притворялась, будто веришь этим рассказам. Зачем
же ты притворялась все эти годы?
по-китайски и тебе не хотелось вспоминать об этом?
Гувера. Твоя мать работала на китайцев. Она несет ответственность за резню
под Часоном.
делает. Когда я был у твоего отца, она спустилась вниз, увидела меня и
начала кричать. Я было попятился назад, в кабинет, но генерал прикрикнул на
меня и приказал подойти к лампе. Он хотел, чтобы она увидела мое лицо. Мать
уставилась на меня, потом затихла и только тихонько плакала. Наверное, отец
хотел, чтобы она убедилась, что я не с Востока. С моей точки зрения, в то
воскресенье с твоей матерью произошел не несчастный случай, а нечто другое.
Ее схватили и подвергли пытке люди, которые заставили ее работать на них.
Возможно, твоя мать была более смелой женщиной, чем кто-либо предполагал.
Может, она в конце концов взбунтовалась, пренебрегая последствиями. У твоей
матери не было врожденного психического заболевания, Эдисон. Ее сделали
безумной.
Куин О'Брайен должен был переправить их в другое, более безопасное место.
Питера клонило в сон. Но прежде чем лечь спать, он должен был разобраться в
собственных выводах. Необходимо было убедиться в их правильности, а
подтвердить это мог только один человек - Рамирес.
карманах, пока не нашел клочок бумаги, на котором был записан номер
Рамиреса. Он не сомневался, что человек О'Брайена на коммутаторе станет
подслушивать разговор, но это не имело значения. Важнее всего было узнать
правду. Он набрал номер.
проснулся или хорошо выпил.
попытаетесь отмалчиваться или солжете, я обращусь к своему издателю. Он
знает, что следует предпринять.
Рамиреса заплетался - он был пьян.
ответственность за Часон.
знать правду. Рамирес умолк и после паузы сказал:
могла прожить и двух дней без укола. Мы узнали об этом и помогли ей - во
всяком случае, сделали все от нас зависящее. Дела обстояли плохо, и в
сложившейся ситуации наши действия казались целесообразными. Все с этим
согласились.