Я изучал карту Магга. Это идеальное место для нашей цели. На западном
побережье имеется большое пространство, кажется, почти необитаемое. У
солдат не будет соблазна воровать у фермеров. Яйца, например, могут
погубить все дело. Я разработал полный учебный план: марши, физические
упражнения, окапывание. Солдаты получат бесценный опыт в устройстве бивака
в снегу. Нет ничего удобнее, если сделать все по правилам.
Командир вернется завтра или послезавтра.
операций. Мне надлежит приступить немедленно. Разве вам не сообщили?
отпечатанную на машинке копию того самого письма, что лежало в корзинке
"На доклад". - Поправьте меня, если я ошибаюсь, но я понимаю это как
прямой приказ предоставить мне все средства для моих исследований.
бы вам сначала самому не произвести рекогносцировку? Я никогда не бывал на
западном побережье. Карта, знаете, может устареть. Так часто бывает.
Должен сказать, что теперь все это место застроено. Почему не взять
несколько дней и не проверить?
сну, и он не мог тягаться с оппонентом, взбодренным редкостными морскими
солями и эссенциями.
распоряжение Триммеру.
в полной походной форме явится к гражданскому медику и поступит в его
распоряжение до дальнейших указаний. Вы будете жить на открытом воздухе и
питаться вереском и водорослями. Большего сказать вам не могу. Приказ
штаба особо опасных операций.
следить, чтобы ваши солдаты не раздобывали никаких продуктов питания, и,
конечно, показывать им личный пример.
вот почему. Потому что мы рота с бору по сосенке, Мактейвиш. Именно
поэтому и _вы_ находитесь здесь.
доброго слова.
3
много лет назад. В кастелло существовала традиция, которую Гай довольно
неохотно соблюдал, - наносить визиты на английские яхты. Он обедал на
борту. На следующий день пассажиры яхты - их было шестеро - поднялись в
гору позавтракать с ним, беспечно, преувеличенно расхваливая все.
на части кур, подавали вялый салат-латук, смазанный маслом и посыпанный
мелко нарубленным чесноком. Это был унылый завтрак, который не оживляли
даже красота и веселость миссис Ститч. Гай рассказывал романтическую
историю о происхождении "кастелло Крауччибек". Vino scelto начинало
оказывать усыпляющее действие. Беседа постепенно замирала. Потом, когда
они сидели с довольно хмурым видом на крытой галерее, пока Джозефина и
Бианка убирали тарелки, сверху раздался дикий крик: "C'е scappata la
mucca!" [Корова убежала! (ит.)]. Это была вечная драма в жизни
Санта-Дульчины - бегство из подвала на ферме коровы, больше похожей на
пони, чем на Минотавра.
scappata la mucca!" [Беда! Проклятая скотина! Корова убежала! (ит.)].
Бросили все и перепрыгнули через перила.
бросаясь за ними.
виноградными лозами. Миссис Ститч догнала корову первой. Она ухватилась за
веревку и с успокаивающими словами отвела корову в ее подземный хлев.
вытворяли в мирное время!
традициях давать жару холостякам. Все время назревал бунт. Она вытаскивала
их из казино, как патруль военных моряков при облаве на квартал красных
фонарей. Но нет никого, никого на свете, кого бы я так хотел сейчас
видеть, как ее. - За все время их знакомства Гай ни разу не видел Клэра в
таком восторженном состоянии. - Пошли на причал.
пробежал холодок.
моряком, обильно разукрашенным золотом; там был генерал Уэйл; там был
бригадир Ритчи-Хук; там был даже, непонятно почему, Йэн Килбэннок. Но
миссис Ститч там не было.
по стойке "смирно" и отдали честь. Адмирал поднял слабую руку. Ритчи-Хук
оскалил зубы. Затем, словно по предварительной договоренности, старшие
офицеры спустились вниз в поисках покоя, которого они были лишены во время
плавания. "Клеопатра", грубо реквизированная, отплатила им; она была
построена для более спокойных вод.
серый призрак, следовал за ними с багажом.
наш бригадир. К твоему сведению, мы теперь входим в оперативную группу
Хука, которой командует бригадир Ритчи-Хук. Почему вы, черт возьми, не со
своей ротой, Айвор?
проворчал Йэн. - У нас в военно-воздушных силах денщики не предусмотрены.
симптомы мании преследования. Ему пришлось отпустить меня, как фараону
Моисея, если такое сравнение допустимо. Правда, мне не пришлось убивать
его первенца, но я заставил его покрыться волдырями и чирьями от
социальной неполноценности в буквальном смысле слова. Кошмарное зрелище! И
вот теперь я неплохо устроился в штабе отчаянно опасных операций. Нет ли у
тебя солдата, которого можно послать за моими вещами?
обшлаг.
различия военно-воздушных сил, но должен же ты заметить, что этих штуковин
стало на одну больше. Она выглядит новее остальных. Думаю, мой чин
соответствует майору. Безобразие, что приходится самому тащить свой
чемодан!
ты, собственно говоря, тут делаешь?
оперативному планированию. Помешала морская болезнь. Я как ненормальный, -
пожаловался Йэн, - собирался на прогулку. Думал, хорошо отдохну от
бомбежек, помоги мне бог. Но не мог ни спать, ни есть. Эта кошмарная
нижняя каюта над машиной!