смогут потребовать, чтобы их либо оставили на ночлег, либо по крайней мере
сказали им, куда их везут, и тогда Динмонт сможет распорядиться насчет
своего коня, который, по всей вероятности, целый и невредимый стоит себе в
конюшне.
этого гроба на колесах, а уж против воли нас никуда не загонят.
левого окна наши дутники увидели вдали деревню, все еще охваченную огнем:
это горел водочный склад, и яркое пламя высоким колыхающимся столбом
поднималось к небу. Но долго любоваться этим зрелищем им не пришлось: лошади
снова повернули, и карета выехала на узкую, обсаженную деревьями дорогу, по
которой они продолжали теперь мчаться с прежнею быстротою, но уже в полной
темноте.
Глава 49
сразу же после того, как полковник отдал какоето распоряжение слуге. Когда
Мэннеринг вернулся в гостиную, молодых девушек поразил его рассеянный вид.
Он был задумчив и, казалось, чем-то обеспокоен. Но такого человека, как
Мэннеринг, даже самые близкие люди не решились бы расспрашивать ни о чем.
Настало время вечернего чая, и все молча сидели за столом, как вдруг к
воротам подкатила карета и звук колокольчика возвестил о приезде гостей.
отворив двери гостиной, доложил о приезде мистера Плейдела. Адвокат вошел;
его старательно вычищенный черный кафтан и густо напудренный парик,
кружевные манжеты, коричневые шелковые чулки - словом, весь его туалет
свидетельствовал о том, сколько старику пришлось потрудиться, для того чтобы
блеснуть перед дамами. Мэннеринг сердечно пожал ему руку.
приеду, и вот я рискнул на целую неделю оставить суд, и как раз теперь,
когда там идут заседания, а это жертва с моей стороны немалая. Но я подумал,
что, может быть, сумею вам быть полезным, и притом мне еще надо допросить
здесь одного человека. Однако я льщу себя надеждой, что вы меня представите
молодым леди!.. Ну, одну-то я сразу бы узнал по фамильному сходству! Дорогая
мисс Люси Бертрам, я так рад вас видеть. - И, обняв Люси, он крепко
поцеловал ее в обе щеки. Молодая девушка залилась румянцем, но приняла эту
ласку покорно.
полковник представил ему Джулию, позволил себе с такою же легкостью
расцеловать и ее. Джулия засмеялась, покраснела и постаралась освободиться
из его объятий.
отнюдь не профессиональным. - И мои годы и старинные обычаи дают мне
кое-какие привилегии, и я даже не знаю, сожалеть ли мне о том, что у меня
уже есть это право, или радоваться тому, что мне представился столь приятный
случай им воспользоваться.
мисс Мэннеринг, - то, уверяю вас, мы начнем сомневаться, следует ли
разрешать вам пользоваться вашими привилегиями.
что мой друг, господин адвокат, человек опасный. Последний раз, когда я имел
удовольствие его лицезреть, я застал его в восемь часов утра tete-a-tete с
одной прелестной дамой.
добавить, что этой милостью, которую я снискал у дамы столь безупречного
поведения, как Ребекка, я был обязан не столько моим личным достоинствам,
сколько моему шоколаду.
чаем, разумеется, если вы уже обедали.
галантный юрист. - Да, я действительно обедал, то есть так, как можно
пообедать на шотландском постоялом дворе.
Позвольте же мне что-нибудь заказать для вас.
Вопросом этим я уже успел заняться сам. Я немного задержался внизу, пока
стаскивал свои ботфорты, такие широкие для моих бедных ног, - тут он не без
самодовольства поглядел на свои конечности, которые для его возраста
выглядели совсем неплохо, - и я успел потолковать с вашим Барнсом и очень
сообразительной женщиной, должно быть экономкой; так вот, мы пришли к
соглашению tota re perspecta - извините
меня, мисс Мэннеринг, за мою латынь, - чтобы эта почтенная дама добавила к
вашему обычному ужину блюдо более существенное: парочку диких уток. Я
сообщил ей (и очень почтительно) кое-какие соображения насчет соуса, и они в
точности сошлись с ее собственными. Поэтому, если вы позволите, я уж
подожду, пока уток изжарят, и плотно закусывать не буду.
лишился раньше времени общества дам; имейте в виду, что я не поступлюсь ни
одной минутой. Я придерживаюсь мнения моего старого друга Бернета: я люблю,
как древние называли ужин, вкусные блюда и беседу за бокалом вина, очищающую
наш мозг от той паутины, которую за день свивают в нем и наше уныние и все
деловые заботы.
позаботиться об удовлетворении своих эпикурейских желаний, позабавили
молодых леди и особенно мисс Мэннеринг, которая сразу же почтила адвоката
своим вниманием и благосклонностью. А во время чая они наговорили друг другу
столько любезностей, что я сейчас уже не имею возможности их все
пересказать.
возле гостиной. По вечерам там обычно топили камин и зажигали свечи.
элленгауэнского дела. Какие же у вас вести, земные или небесные? Чем
порадует меня мой закаленный в боях Альбумазар? Удалось ли вам о помощью
ваших вычислений узнать грядущее? Советовались вы или нет с вашими
эфемеридами, с вашим альмоходеном, с вашим альмутеном?
Птолемей, к которому я намерен в настоящем случае обратиться. Подобно
Просперо, я сломал свой жезл и закинул книгу в такие морские глубины, куда
не достанет лот. И все же у меня есть важные новости. Эта цыганская сивилла,
Мег Меррилпз, явилась сегодня нашему Домини и, насколько могу судить,
перепугала его не на шутку.
я и теперь столь же глубоко посвящен в тайны астрологии, как и в тот день,
когда мы с ней встретились впервые. Вот ее послание, которое мне принес
Домини.
иногда называют крупный круглый почерк, и так все похожи на ребра жареного
поросенка! Тут не сразу и разберешь!
забыл, видно, что сам жизнь ему предсказал. Далеко было, глазами видел,
теперь близко стало, руку протяни. Пошли сегодня к десяти часам карету в
Портанферри на Крукедайкскую улицу, и пусть кучер привезет в Вудберн тех,
кто попросит его бога ради".. Позвольте, а тут еще какие-то стихи:
достойными кумской сивиллы. Так как же вы поступили?
упустить случай, который мог бы пролить свет на это дело. Очень может быть,
что старуха сумасшедшая и все ее словоизлияния навеяны расстроенным
воображением, но ведь мы держались того мнения, что она больше знает об этом
деле, чем говорит.
разумное, что можно было сделать.
попал в смешное положение, чего он боялся, - самое большее, что я рискую
потерять на всем атом деле, это деньги, которые я заплатил за лошадей. Я
послал из Кипплтрингана почтовую карету, запряженную четверкой, и дал кучеру
точные указания, все, как меня просили. Если все это окажется выдумкой,
лошадям придется там порядочно померзнуть.
цыганка разыгрывала роль до тех пор, пока в нее не поверила, и если даже она
просто-напросто мошенница и сама знает, что всех обманывает, она, может
быть, считает себя обязанной доиграть свою роль до конца. Я знаю только, что