Шесть месяцев назад на правительственном приеме в Нассау.
отполировать бронзовые пуговицы, почистить ремни.
детективе из Скотланд-Ярда. Вчера в саду он нашел пулю. Совершенно
неповрежденную. Паркер полетел с нею в Лондон.
принесли кофе, он спросил:
неделю. Во вторник с утра я должен быть на работе.
губернатора? Благодарю, там увидимся. Не опаздывайте. Нам предстоит тяжелый
день.
предвестники еще одного жаркого дня, уже окрасили в розовый цвет верхушки
пальм, но пока на острове царила приятная прохлада. Маккриди принял душ,
побрился и вышел на площадь, где ждало заказанное им накануне такси. Прежде
всего он хотел попрощаться со старой леди.
булочками и попрощался.
Коултрейн.
старшему инспектору Джонсу и показал ему письмо из Министерства иностранных
дел.
Маккриди. - Возьмите с собой двух сержантов, четырех констеблей, ваш
"лендровер" и два фургона. У вас есть служебный револьвер?
отделе лаборатории криминалистики Министерства внутренних дел в Ламбете
мистер Алан Митчелл, забыв о ленче, смотрел в микроскоп.
зажимами. Митчелл всматривался в бороздки, которые, изгибаясь, опоясывали
цилиндрик. Эти бороздки оставила нарезка ствола оружия, из которого была
выпущена пуля. Вот уже пятый раз Митчелл осторожно поворачивал пулю, отмечая
все царапины, которые характеризуют ствол оружия не хуже, чем отпечатки
пальцев - человека. Наконец Митчелл закончил осмотр, удивленно присвистнул и
пошел за одним из справочников. У него была целая библиотека таких книг,
недаром Алан Митчелл считался самым знающим в Европе специалистом по
огнестрельному оружию.
океаном, за четыре тысячи миль от Великобритании, с нетерпением ждут его
результатов, но он не мог торопиться. Он должен быть уверен, совершенно
уверен.
эксперты, нанятые защитой, камня на камне не оставляли от заключений
криминалистов обвинения. Нужно было еще проанализировать крошечные частички
сгоревшего пороха, прилипшие к тупому концу пули, подтвердить состав - а
стало быть, и источник того свинца, из которого она была изготовлена (два
дня назад таким анализам уже подвергали расплющенную пулю). С помощью
спектроскопических методов можно проникнуть в структуру металла, определить
все мельчайшие примеси, время изготовления, а иногда даже ту фабрику, на
которой была выплавлена пуля. Алан Митчелл отыскал на полке нужный
справочник, сел и стал его листать.
Джефферсон впустил уже хорошо известного ему англичанина. Маккриди объяснил,
что ему нужно еще раз позвонить по установленной Баннистером международной
линии и что он получил на это разрешение мистера Ханны. Джефферсон проводил
его в кабинет губернатора и ушел.
стол. В самом начале расследования Ханна, воспользовавшись ключами покойного
губернатора, просмотрел все ящики стола и, убедившись, что разгадки тайны
убийства там не найти, закрыл их снова. У Маккриди не было ключей, но они
были ему и не нужны. С содержимым ящиков письменного стола он ознакомился
накануне. То, что ему было нужно, лежало в левом нижнем ящике. Там было две
штуки, но Маккриди было достаточно и одной.
оттенком, немного шероховатой наощупь, как пергамент. Наверху, в центре
бланка, красовалось золотое рельефное изображение королевского герба - лев и
единорог, которые поддерживают щит, расписанный геральдическими эмблемами
Англии, Шотландии, Уэльса и Ирландии.
ВЕЛИКОБРИТАНИИ И СЕВЕРНОЙ ИРЛАНДИИ И ВСЕХ ЗАМОРСКИХ И ЗАВИСИМЫХ ТЕРРИТОРИЙ,
НАСТОЯЩИМ НАЗНАЧАЕМ... (здесь следовали точки)... НАШИМ... (еще точки)... НА
ТЕРРИТОРИИ... (третий ряд точек).
***
***
сэра Марстона Моберли Маккриди взял ручку и, стараясь писать
каллиграфическим почерком, заполнил бланк. Потом он подул на бумагу, чтобы
просохли чернила, и скрепил документ губернаторской печатью.
на указ и пожал плечами. Он только что назначил себя губернатором островов
Баркли. На один день.
Глава 6
подал кофе и ушел. Его не интересовало, зачем они здесь. Это было не его
дело.
Ньюсон. Они были в кремовых спортивных костюмах и в кроссовках с наклейками
против скольжения, У каждого на поясном ремне висела сумочка вроде тех, в
которых туристы носят на пляж сигареты и крем от загара. В сумочках
сержантов был отнюдь не крем от загара.
одном из парчовых кресел, закинув свои длинные ноги одну на другую. Его
преподобие Дрейк и Эдди Фаваро сидели на диванчике, а старший инспектор
Джонс стоял у двери. Он был в темно-синем мундире с серебряными пуговицами и
знаками отличия, в шортах, носках и ботинках.
усвойте и переварите. Хаверсток прочел документ.
блестящей черной кожи висела небольшая патронная сумка, тоже черная.
Лейтенант не забыл нацепить и обе свои медали.
исполнить волю королевы.
просили исполнить волю королевы. С губернаторским "ягуаром" во главе кортеж
выехал из ворот резиденции. За рулем "ягуара" сидел Оскар, рядом с ним -
один из полицейских, а на заднем сиденье, не снимая головных уборов,
торжественно восседали Маккриди и Хаверсток. За губернаторской машиной
следовал "лендровер"; его вел второй констебль, рядом с которым сидел Джонс,
а сзади расположились Фаваро и его преподобие Дрейк, Перед тем как покинуть
резиденцию губернатора, Синклэр молча протянул Фаваро заряженный
"кольт-кобра". Детектив сунул оружие за пояс и сверху прикрыл рубашкой.
Сержант предложил оружие и его преподобию Дрейку, но тот лишь покачал
головой.
Синклэр. Сержанты полиции ехали в последнем фургоне. "Ягуар" медленно
выбрался на длинную главную улицу Шантитауна. Люди останавливались и
провожали кортеж недоуменными взглядами. Двое в белых мундирах на заднем
сиденье "ягуара" смотрели только вперед.
остановиться. Сначала он, потом лейтенант Хаверсток вышли из машины. Из
ближайших переулков высыпали сотни островитян; открыв рты, они наблюдали за
невиданным зрелищем. Маккриди не стал спрашивать разрешения, он остановился