дарила за благополучие, которое оно ниспослало ей на старости лет.
и счастливейших жителей Бальсоры. Два прелестных сына вполне довершали
его блаженство.
сестрам: навестить их. Призвав мать, отдал ей воздушное платье своей же-
ны с наказом ни под каким видом не отдавать его ей. Затем, простившись с
женою, детьми и матерью, отправился в путь.
принят ими с неописанною радостью.
свекрови позволения сходить в общественные бани. Старая женщина согласи-
лась и проводила сама свою невестку до бани, которую посещали знамени-
тейшие городские госпожи, а также и придворные халифа Гарун-аль-Рашида,
находившегося тогда в Бальсоре.
которые, едва увидели Аземову супругу, были поражены сверхъестественной
ее красотою. Некоторые даже, не насытившиеся ее лицезрением, провожали
ее до самого дома и возвратились очень поздно во дворец.
вольствие таким долговременным отсутствием их и хотела непременно узнать
причину этому. Услышав удивительные отзывы о красоте Аземовой супруги,
она возымела сильное желание сама увидеть ее и в следующий день велела
просить к себе Аземову мать.
возносят ее, как диво красоты; желая ее видеть, я повелеваю тебе привес-
ти ее ко мне.
с почтительностью свою голову и, пообещав исполнить ее желание, поспеши-
ла домой.
поспеши к ней отправиться.
богатое свое платье и в сопровождении детей своих и свекрови отправилась
во дворец.
ная столькими прелестями, вскричала:
для нее что-нибудь прохладительное. Она превозносила ее похвалами и про-
сила рассказать свою историю, которая еще больше увеличила ее удивление.
находить меня прекрасною в этом платье, что же бы ты сказала, если б
увидела меня в моем собственном одеянии. Если тебе угодно удовлетворить
свое любопытство, то прикажи моей свекрови отдать мне мое воздушное
платье; она не посмеет тебе отказать в этом, и это предоставит тебе слу-
чай увидеть чудесное зрелище.
идти домой и принести одежду. При этих грозных словах старуха затрепета-
ла, вспомнив обещание, которое она дала своему сыну, но не осмелилась
сделать никакого возражения, пошла домой и принесла волшебное платье.
с каким эта легкая ткань выткана, потом передала ее Аземовой супруге, у
которой блистали глаза от радости.
на себя, проворно сошла на дворцовый двор, взяла обоих детей в свои руки
и прежде, нежели вздумали ее удержать, поднялась с ними в воздух пред
удивленными взорами султанши и всей ее свиты.
супруга, скажи ему, что я никогда не перестану его любить, но непреодо-
лимое желание видеть моих родных принуждает меня его оставить. Если же
он так любит меня, что не может без меня жить, то должен отыскать меня
на островах Ваак-аль-Ваак.
она не в силах была скрыть горести и жаловалась на султаншу, как на ви-
новницу ее злополучия.
пытстве.
и сердечных угощений думал о своей супруге и желал быть с нею. Он уско-
рил отъезд свой и, распрощавшись с сестрами, отправился в путь.
слезы.
дети?
выразить отчаяние Азема, когда он узнал о горестной потере.
жена. Узнав обо всем, он принял твердое решение отправиться на острова
Ваак-аль-Ваак. Несмотря на слова людей, что эти острова лежат от Бальсо-
ры на пути в 155 лет и что невозможно достигнуть их, Азем не переменил
своего намерения и вскоре отправился в путь.
его возвращением и особенно его предприятием, они всячески отговаривали
его, представляя невозможность исполнения этого намерения.
между собой, дали ему рекомендательное письмо к двум своим дядям, из ко-
торых один звался Абд-аль-Куддус, а другой Абд-аль-Сюллиб, и оба жили в
отдалении трех месяцев езды.
кольких месяцев путешествия он приехал в долину; природа была тут так
богата и обильна, что он некоторое время думал, что попал в рай земной.
В некотором отдалении он увидел прекрасное здание и отправился к нему.
Один почтенный старик сидел под красной колоннадой. Взор его с любо-
пытством остановился на незнакомце, который приближался к нему, и он ему
приветливо поклонился. Привлеченный благородным видом Азема, он пригла-
сил его сесть.
вен и узнав о предприятии Азема, начал уговаривать его не предпринимать
этого путешествия, так как оно полно опасностей и трудностей.
ненным пустыням, необработанная, иссохшая земля не дает никаких плодов,
и напрасно бы ты хотел, умирая от жажды, найти что-нибудь, чтобы осве-
житься: ни один источник не представится твоему отчаянному взору. Оставь
же это, сын мой, не подвергай себя гибели и возвратись домой.
чего не хотел знать и, отдохнув, хотел отправиться в дорогу.
облегчить ему путь. Проговорив несколько таинственных слов, он приказал
явившемуся пред его глазами духу перенести Азема к брату его
Абд-аль-Сюллибу.
воздуху. К закату солнца он представил его во дворце Абд-аль-Сюллиба.
ти молодого человека и так же, как и брат его, уговаривал отложить это
предприятие. Но слезы и просьбы Азема растрогали старика, и он решился
помочь ему. Созвав совет из десяти духов, старик спросил их мнение. Духи
тоже удивились отважности молодого человека, но решили помочь ему - пе-
ренести его до границы владений своих.
вместе с десятью духами. В продолжение одного дня и одной ночи они дос-
тигли земли Кафоор, границы их владений. Распростившись с Аземом, духи
полетели назад.
странствовал десять дней, не встречая ни одной живой души. Наконец он
увидел трех человек, которые, повидимому, пылали сильным гневом. Азем
вознамерился приблизиться к ним, чтобы их разнять, как все трое ссоря-
щихся, у вид я его, тотчас воскликнули:
редником. И когда Азем принял их предложение, они показали ему шапку,
барабан и шар и сказали:
так как они перед смертью своей не объявили, кому какая вещь должна дос-
таться, то между нами произошел жаркий спор, и потому будь нашим посред-
ником и определи, что каждому из нас должно получить; мы клянемся, что
определение твое нас успокоит.
потому что я за них ничего бы не дал.
имеет волшебную силу, которая, будучи взята отдельно, превосходит все
сокровища земные. Соблаговоли только нас выслушать.
тот, кто ею обладает, может достигнуть высочайшего счастья.
из этой драгоценной шапки, и думал про себя, что никому бы она не была
так полезна, как ему.