read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



поистине удивительное дело.
Рассказывают, что в тот же вечер мистер Шарп, обедая со своим приятелем
Стилбингом в Кобсденклубе, выпил бокал шампанского за здоровье доктора
Саразена и другой за здоровье профессора Шульце, а потом, увлекшись,
воскликнул, приканчивая бутылку:
- Урра! Правь, Британия!.. Ну, разве может кто тягаться с нами!
Но, сказать правду, банкир Стилбинг считал, что его приятель
опростоволосился, ибо, польстившись на двадцать семь миллионов, он выпустил
из рук дело, которое могло бы принести по меньшей мере пятьдесят, и то же
самое думал профессор Шульце, поскольку он-то, разумеется, был вынужден
пойти на любое соглашение! А подумать только, что можно было сделать с таким
человеком, как доктор Саразен! Легкомысленный, неустойчивый кельт да
фантазер к тому же.
Герр Шульце слышал о проекте своего соперника построить французский город
и создать в нем такие условия, которые способствовали бы развитию лучших
человеческих качеств на здоровых моральных и физических основах и
счастливому росту мужественных и сильных поколений. Эта затея доктора
Саразена казалась профессору нелепой. Он заранее предсказывал ее полный
провал, ибо она, по его мнению, противоречила закону эволюции, который
обрекал латинскую расу на вырождение, на полное подчинение саксонской расе,
а в дальнейшем на полное исчезновение с лица земли. Однако, если проект
доктора будет в какой-то мере осуществлен и тем паче если представить себе,
что он будет иметь успех, этот процесс может нежелательным образом
затянуться. Поэтому долг каждого истинного саксонца, признающего этот
незыблемый закон и приверженного идее мирового порядка, стараться всеми
силами помешать безумной затее. И тут становилось ясно, что именно он,
профессор Шульце, доктор химических наук, приват-доцент Иенского
университета, известный своими многочисленными трудами о различии рас, -
трудами, в которых он доказывал, что германская раса избрана поглотить все
другие, - именно он призван великой неизменной созидательной и
разрушительной силой природы уничтожить этих пигмеев, осмелившихся
взбунтоваться против нее. От века было предрешено, что Тереза Ланжеволь
соединится браком с Мартином Шульце и что обе эти расы - германская в лице
профессора Шульце и латинская в лице доктора Саразена - столкнутся Друг с
другом и первая уничтожит вторую. И вот он, Шульце, уже держит в своих руках
половину состояния доктора Саразена - оружие, которым он будет бороться.
Впрочем, этот поединок в программе профессора Шульце отнюдь не стоял на
первом месте: он только дополнял его другие, гораздо более обширные планы об
истреблении всех народов, которые не захотят слиться с германской расой и
посвятить себя служению Фатерланду*.
* Фатерланд - по-немецки "родина". Так немцы часто называют Германию.
Однако, объявляя себя беспощадным врагом французского ученого, профессор
Шульце считал необходимым поближе ознакомиться с его проектом, если только
это можно было назвать проектом. С этой целью он принял участие в
международном гигиеническом конгрессе и стал аккуратно посещать его
заседания. После одного из таких заседаний, когда члены конгресса покидали
зал, доктор Саразен и кое-кто из присутствующих услышали, как профессор
Шульце в разговоре с кем-то громко заявил, что одновременно с Франсевиллем
будет воздвигнут другой мощный город, который сотрет с лица земли этот
противоестественный, нелепый муравейник.
- Я надеюсь, - прибавил он, - что опыт, который мы проделаем, послужит
примером всему миру.
При всей своей любви к человечеству доктор Саразен отлично звал, что не
все его ближние достойны именоваться филантропами. Человек здравомыслящий,
он тут же сказал себе, что никогда не стоит пренебрегать никакой угрозой, и
хорошо запомнил эти слова своего противника. Спустя некоторое время в письме
Марселю, которому он предлагал принять участие в своем проекте, он рассказал
об этом случае и так живо изобразил профессора Шульце, что юный эльзасец
понял, с каким жестоким врагом предстоит иметь дело доброму доктору
Саразену. Письмо доктора заканчивалось следующей фразой:
"Нам понадобятся сильные и энергичные люди, деятельные и неутомимые
ученые не только для того, чтобы созидать, но в для того, чтобы защищаться".
Марсель тотчас же ответил ему:
"Если я в настоящее время и лишен возможности принять участие в созидании
вашего города, вы твердо можете рассчитывать на то, что я приду вам на
помощь в нужный момент. Я постараюсь не упускать из виду этого Шульце,
которого вы так живо описали. Мой долг эльзасца обязывает меня поближе
ознакомиться с его планами. Рядом с вами или вдали от вас я предан вам
неизменно. И, если даже в течение нескольких месяцев, а может быть и лет, вы
ничего не услышите обо мне, не беспокойтесь. Где бы я ни был, цель у меня
одна - трудиться иа пользу вам и, следовательно, служить Франции".
ГЛАВА ПЯТАЯ
Стальной город
Прошло пять лет с тех пор, как наследство бегумы перешло в собственность
ее наследников. Действие происходит теперь в Соединенных Штатах, на юге
Орегона, в десяти милях от побережья Тихого океана. Здесь, между двумя
пограничными государствами, расстилается обширная территория, представляющая
собой нечто вроде американской Швейцарии.
В самом деле, здесь все напоминает Швейцарию: крутые утесы вонзают в небо
свои остроконечные вершины, глубокие лощины прорезают длинные цепи гор,
величественный и дикий ландшафт открывается взору, если поглядеть сверху, с
высоты птичьего полета.
Но в этой обманчивой Швейцарии не процветает мирный труд, как в той
европейской Швейцарии, где жители пасут скот на горах, содержат гостиницы
для приезжающих, нанимаются в проводники, - нет, это скорее альпийские
декорации: скалистые горы, ущелья, поросшие вековыми соснами, а под всем
этим царство железа и каменного угля.
Если какой-нибудь путник, прельстившись этим уединенным пейзажем,
остановится и прислушается к горной тишине, он не уловит в этом
величественном безмолвии того гармонического лепета жизни, которым наполнены
тропы Оберланда. До него доносятся издалека глухие удары молота, он
чувствует у себя под ногами тяжелое содрогание земли от отдаленных взрывов.
Ему кажется, словно он стоит на подмостках необъятного театра, что эти
громадные скалы пусты внутри и что они в любую минуту могут кануть в
какие-то таинственные глубины.
Дороги, мощенные щебнем со шлаком, извиваются по склонам гор. Среди
пучков желтой, опаленной травы куски дробленого шлака, отливающие всеми
цветами, горят, как глаза василиска. Там и сям заброшенная шахта, размытая
дождями, поросшая по краям колючим терновником, зияет своей разинутой
пастью, открывая бездонную пропасть, напоминающую кратер потухшего вулкана.
Воздух пропитан копотью и плотно окутывает землю темной пеленой. Ни одна
птица не пролетит, даже насекомые исчезли отсюда" и никто и не помнит,
водились ли здесь когда-нибудь бабочки.
Обманчивая Швейцария! На северной границе этого горного района, там, где
крутые уступы переходят в отлогую равнину, открывается между двумя грядами
голых холмов "красная пустыня", - так называлась до 1871 года эта местность
по цвету почвы, пропитанной окислами железа. Ныне она именуется
"Штальфельд", что значит "стальное поле".
Представьте себе горное плато, простирающееся на пять-шесть квадратных
миль, с песчаной бесплодной почвой, усеянной галькой, безжизненное,
пустынное, как высохшее дно какого-то давно исчезнувшего моря. Природа
ничего не сделала, чтобы оживить эту пустыню, но человек внезапно проявил
неслыханную энергию и упорство.
За пять лет на голой, каменистой равнине выросло восемнадцать рабочих
поселков с маленькими серыми, сплошь одинаковыми деревянными домишками, - их
привезли совсем готовыми из Чикаго, и теперь здесь живет многочисленное
рабочее население.
В самом центре рабочих поселков, у подножия горного кряжа, таящего
неистощимые запасы каменного угля, возвышается темная громада - мрачные
квадраты зданий с симметрично расположенными рядами окон, а над Красными
крышами этих зданий густой лес цилиндрических труб, непрестанно изрыгающих
громадные клубы черного дыма; этот дым заволакивает небо черной завесой,
которую то и дело прорезают яркие огненные вспышки. Ветер доносит издалека
глухой грохот, похожий на раскаты грома или на гул прибоя, но более
ритмичный и величественный.
Это Шталыптадт - Стальной город, немецкий город, собственное владение
герра Шульце, бывшего профессора химии Иенского университета, а ныне
благодаря миллионам бегумы крупнейшего в мире сталелитейщика, который
занимается главным образом отливкой пушек, поставляя их во все страны Нового
и Старого Света.
Он отливает пушки всех видов и всех калибров, с гладким каналом и с
нарезкой, с казенником, неподвижным и скользящим, - для России и для Турции,
для Румынии и Италии, для Японии и Китая, но больше всего для Германии.
Благодаря могущественной силе денег, как бы по мановению волшебного
жезла, выросла из-под земли эта страшная громада, этот город-завод, где
живут и работают тридцать тысяч рабочих, преимущественно немцев. В два три
месяца продукция этого нового завода благодаря своему непревзойденному
качеству приобрела мировую известность.
Профессор Шульце добывает железную руду и каменный уголь из собственных
шахт; тут же переплавляет их в сталь и тут же отливает из нее пушки. Он
сумел достигнуть того, что не удавалось ни одному из его конкурентов. Во
Франции делали отливки весом до сорока тысяч килограммов; в Англии удалось
отлить чугунную пушку в сто тонн весом; в Эссене, на заводе Крупна, отливают
бруски стали весом до пятисот тысяч килограммов, но для герра Шульце не
существует никаких пределов закажите ему пушку любого веса, любой мощности -
он отольет ее в точности, блестящую, как новенькая монета, аккуратно в
назначенный срок.
Но и цену заломит, будьте уверены! Похоже, что доставшиеся ему в 1871
году миллионы только раздразнили его аппетит.
В пушечном производстве, так же как и во всяком другом, впереди всех



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.