read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Подвиги Геракла: подвиг первый - немейский лев.
- Заголовок ничего, - похвалил сын Зевса. - У меня бы вышли сплошные каракули.
Историк кивнул и чуть ниже почерком помельче начал:
Немейский лев, порожденный очередной пьяной связью Тифона с Ехидной, был просто невероятной величины. Проживал он в горах около славного города Немей, ежедневно опустошая многолюдные окрестности, которые очень скоро стали малолюдными. Жители Немей были, как назло, все упитанные и жизнерадостные, так что голодная смерть распоясавшемуся чудовищу в ближайшие десять лет явно не грозила.
Но тут, к несчастью для хищника, прознал о творящихся в Греции кровавых безобразиях некий Эврисфей, который и послал в Немею великого, могучего героя Аттики Геракла Олимпийского...
- Лихо чешешь! - подивился расторопности Софоклюса сын Зевса. - Значит, вот она какая, твоя история. Всё красиво и правдоподобно.
- И главное, - быстро добавил ученый, - никогда ни хрена не проверишь!

* * *

Прибыв в Тиринф, Геракл снова застал там верного посланца трусливого Эврисфея. Присев на камень у перекрестка, Копрей мирно дремал, по всей видимости, устав ждать, когда приедет сын Зевса.
- Эй, приятель, как там поживает наш общий знакомый? - прокричал Геракл, резко останавливая колесницу.
- Что-что? - испуганно переспросил Копрей, мгновенно проснувшись.
- Как там Эврисфей, спрашиваю? - Посланец сокрушенно покачал головой.
- Что, по-прежнему хандрит? - удивился Софоклюс.
- Беднягу опять свалил острый приступ диареи, - скорбным голосом ответил Копрей.
- Так-так, - усмехнулся сын Зевса, - не иначе приступ с ним случился после того, как он вспомнил о моей недавней угрозе. Вот он со страху и обделался!
- Да-да, я передал Эврисфею твои слова.
- Ладно, сатир с ним, с Эврисфеем, что там за второе задание, я хотел бы поскорее о нем узнать.
Копрей наклонился и нервно зашарил руками, раздвигая высокие стебли придорожной травы.
- Что случилось? - встрепенулся Софоклюс.
- Где-то здесь я оставил восковую дощечку с заданием, - пояснил посланец. - Куда же она запропастилась?
- А ну-ка, повернись! - гаркнул Геракл.
- Что, что?
- Повернись кругом, тупица!
Копрей обиженно поджал губы, но просьбу героя выполнил.
- Ну вот, я так и думал, - вздохнул сын Зевса.
Восковая дощечка намертво приклеилась к седалищу посланца, нелепо болтаясь на длинной одежде.
- Ой, по-моему, я на нее сел, - засуетился Копрей, стягивая через голову серую хламиду.
Подошел Софоклюс, поглядел на размытые остатки текста.
- Восстановлению не подлежит! - вынес неутешительный вердикт историк.
Геракл снова вздохнул:
- Давай, остолоп, по памяти... - Копрей наморщил лоб.
- Что-то там было по поводу лернейской гидры. Хоть убейте не знаю, что это такое. Но вот где это искать, помню хорошо. Езжайте в Арголиду. Там на берегу небольшого залива расположен город Лерна. Гидра живет в тамошних болотах, больше я, увы, ничего не могу вам сказать.
- Спасибо и на этом, - кивнул Софоклюс.
- А что мне передать Эврисфею? - Сын Зевса улыбнулся:
- Передай недоноску, что перед тем как его убить, я сперва вырву ему вредоносный язык!
- Хорошо, я передам твои слова!
Геракл довольно кивнул и, развернув колесницу, а глаз прикинул, сколько им с Софоклюсом придется ехать до Арголиды. Получалось всего ничего, с остановками в придорожных питейных заведениях где-то часа полтора.

* * *

Но по пути в Арголиду случилось непредвиденное.
Поначалу Геракл особого внимания на мчавшуюся сзади черную колесницу не обращал. Ну мало ли какой-то придурок вдруг возомнил, что он на ипподроме. Однако странный преследователь всё не отставал, постепенно нагоняя повозку сына Зевса.
- Что это еще за местный лихач тут нашелся? - с неудовольствием проворчал Геракл, и не подумав прибавить скорости.
Софоклюс, вывернув шею, посмотрел назад.
- К сожалению, из-за пыли ни сатира не видно.
- Танат побери эти дороги! - воскликнул великий герой, когда золотая колесница резко подскочила на выбоине.
- По-моему, он собирается идти на обгон, - с тревогой предупредил Софоклюс.
- Пусть обгоняет.
- Ты его пропустишь?
- А почему бы и нет? Нам лишняя задержка в дороге ни к чему, хотя по мордасам этому наглецу съездить, конечно же, следовало бы, чисто в профилактических целях.
Колесницы поравнялись.
Теперь ничто не мешало рассмотреть лихого возницу. Им оказался атлетически сложенный молодой человек с длинными черными волосами и короткой бородкой. Поверх легкой туники на нем были медные доспехи. Голову венчал остроконечный шлем, из ножен торчала рукоять меча. Непонятно.
- Хэй-хэй-хэй... - азартно выкрикнул незнакомец и, повернувшись к Гераклу, медленно вытянул в его сторону сжатую в кулак правую руку и так же медленно отогнул вверх средний палец.
Сын Зевса несколько раз моргнул, отказываясь верить своим глазам.
- Какого рожна?! - гневно вскричал Софоклюс, и это вывело Геракла из временного ступора.
- Никто, - яростно проревел герой, - никто не смеет безнаказанно оскорблять великого сына Зевса!
Прокричав это, Геракл передал вожжи Софоклюсу, а сам схватился за верный лук.
Глаза у незнакомца округлились. Хлестнув взмыленных коней, он легко вырвался вперед и скрылся в туче пыли за каким-то неприметным поворотом.
- Разрази меня Крон! - отчаянно выругался сын Зевса, опуская лук. - Кто это был?
Софоклюс в ответ пожал худыми плечами:
- Кем бы он ни был, теперь он долго не проживет.
- Это уж точно! - мрачно подтвердил Геракл. - Теперь я его и из долины асфодела достану. Нет, ну каков наглец!
- М-да, - согласился историк, - нравы в Греции с каждым годом катастрофически падают.
Вдалеке показались высокие стены города Лерны.
- Геракл, сворачивай, - посоветовал Софоклюс, - ведь нам нужны болота, а не сам город,
- Нет, ты мне скажи, что приличному герою делать на вонючих болотах? - возмущенно поинтересовался сын Зевса, искусно поворачивая колесницу на проселочную дорогу.
- Ну, не знаю, - несколько растерялся историк. - Эврисфею, конечно, виднее. Да и какая тебе, в общем-то, разница, если вместе с тобой путешествует профессиональный хронист.
- Гм... - неопределенно хмыкнул великий герой.
- Хорошо, положим, тебе не нравятся болота. Согласен, мерзкое место и ничего хорошего от него ждать не приходится. Тогда чего бы ты сейчас хотел?
- Часок вздремнуть, - мечтательно произнес Геракл, - на солнышке полежать.
- Ну а как же подвиги?
- А подвиги сами собой как-нибудь сделаются.
- Ну-ну... - Софоклюс с большим неодобрением поглядел на великого спутника.
Через полчаса выехали к болотам.
- Дальше пойдем пешком! - объявил сын Зевса и, спустившись с колесницы, ловко поскакал по темно-зеленым кочкам.
- Эй, погоди! - прокричал историк, не поспевая за скачущим героем. - Мы ведь ничего не знаем об этом месте.
Геракл остановился.
- Болото как болото, не хуже и не лучше других грязных луж. Воняет здесь довольно обычно. Лягушки вон квакают, топкие места ряской затянуты, скукотища.
- Значит, где-то здесь и обитает очередное чудовище? - Софоклюс нервно поежился.
- Ну да, - усмехнулся сын Зевса. - Жуткое чудовище вроде немейского хомяка.
- Да кто его знает... - опасливо пробурчал историк, поправляя за плечами сумку с драгоценными восковыми дощечками.
Скотина Эврисфей знал, куда их посылать. Видно, решил, мерзавец этакий, в очередной раз помучить. Комары на лернейских болотах кусались нещадно. Дышать было решительно нечем, солнце припекало, зловонная жижа под ногами противно чавкала. Словом, сущий кошмар и никакого чудовища не надо.
- Геракл, а Геракл, - через некоторое время проговорил Софоклюс, - скажи мне, а отчего тебя комары не кусают?
Сын Зевса лучезарно улыбнулся.
- А я регулярно натираю свои бицепсы розовым маслом, дабы поприкольней смотрелись, в смысле, чтобы блестели словно от пота.
В общем, если кто и страдал во время этого болотного приключения, так это Софоклюс. А ведь он ничего плохого Эврисфею пока не сделал.
- Гляди, друг, - через некоторое время удивленно воскликнул сын Зевса, - вроде как чье-то жилище невдалеке виднеется!
И впрямь, на ровном черно-зеленом горизонте вырисовывалось нечто невысокое, светлое и вроде как с дверями.
- Заброшенный храм, - смело предположил историк.
- Кому? - недоуменно спросил Геракл. - Местным лягушкам?
Однако приземистое квадратное строение не выглядело заброшенным.
- В таком случае, если это не храм, - принялся на ходу рассуждать Софоклюс, - тогда, пожалуй, это логовище местного кровожадного чудовища. Этой... как ей... хидры!
- Гидры, - поправил оговорившегося историка Геракл и на всякий случай обнажил выкованный на Олимпе меч.
Приземистое строение казалось довольно странным, если не сказать дурацким. Во всяком случае, в самой Греции таких нелепых коробок никогда не строили. К слегка приоткрытой белой двери вели высокие каменные ступени. Над самой дверью имелась большая надпись, к счастью, на греческом.
Геракл прищурился, но смог разобрать лишь первое слово, дальше шла какая-то белиберда.
- Гидра, - вслух прочел сын Зевса, - что ж, выходит, мы уже на месте.
Софоклюс благоразумно спрятался за спину могучего героя.

* * *

- Вылезай, гадина! - оглушительно вскричал Геракл, потрясая мечом. - Выходи, уродливая скотина!
- А почему ты решил, что она уродина? - шепотом вопросил из-за спины героя Софоклюс.
- М... м... м... - промычал сын Зевса, - а нормальное существо будет жить в подобном месте?
Гидра не появлялась, тогда Геракл повторил угрозу, добавив пару "теплых" слов, и даже в сердцах топнул ногой. Но и это, к его удивлению, не помогло.
- Придется нам самим туда войти, - вздохнул великий герой.
- Ага, - разозлился историк, - войти и оказаться прямо в хитроумной ловушке. Откуда ты знаешь, может, этих безобидных на первый взгляд домиков везде тут понатыкано, а внутри обглоданные трупы любопытствующих вроде нас с тобой.
- Софоклюс, не дури, - гневно одернул спутника Геракл, - мне и так нелегко. Но любую опасную миссию нужно выполнять, коль назвался героем. Не забывай, за нами сейчас с трепетом наблюдает весь Олимп!
- А вот это весьма сомнительно, - возразил Софоклюс, поглядывая на затянутое дождевыми тучами небо. - Сейчас как хлынет, и мы окончательно здесь увязнем.
- Вперед! - скомандовал Геракл и, бухая огромными сандалиями, с грохотом вломился в приземистое строение.
Внутри оказалось довольно просторное аккуратное помещение, намного превышающее видимые размеры здания. Сын Зевса даже на всякий случай протер глаза. Затем вышел наружу, огляделся, снова вошел.
- Что там такое? - прокричал снизу обеспокоенный Софоклюс.
- Ничего, - деловито буркнул Геракл.
- Как так?
- А вот сам поднимись и посмотри.
Превозмогая природную робость (трусость!), историк осторожно взбежал по ступеням. Заглянул внутрь и тихонько присвистнул.
- Несоответствие общей перспективы внутреннему содержанию, - философски изрек ученый.
- Чего? - испугался за рассудок хрониста сын Зевса.
- Непонятка! - коротко пояснил Софоклюс.
- Да это и без тебя ясно.
Войдя, греки затворили за собой дверь и стали придирчиво осматривать огромное помещение. Первое, на что они обратили внимание, были далекое равномерное гудение и легкая вибрация. По стенам помещения были разбросаны непонятные штуковины. Многие из них светились разными цветами, некоторые едва заметно двигались, а кое-где и вовсе еле слышно стрекотали.
- Стало быть, хозяин отсутствует, - сразу сделал логический вывод Софоклюс.
- Кто отсутствует? - переспросил великий герой.
- Ну этот... или эта... Гидра.
- Что ж, - кивнул сын Зевса, пряча меч в ножны, - мы не спешим, подождем...

* * *

Ожидание чудовища грозило затянуться надолго, и греки решили пока изучить получше удивительное логовище.
- Лучше здесь ничего не трогать, - посоветовал Софоклюс, в ужасе косясь на два странных прозрачных глаза с дергающимися внутри красными усиками.
- Эх, вот же невезуха! - в сердцах воскликнул Геракл. - Даже присесть в этом сарае негде.
Не успел сын Зевса закончить свою тираду, как из стены напротив, словно по команде, выдвинулся небольшой овальный столик, а с ним два симпатичных стула. На столике, переливаясь чудесным золотистым содержимым, поблескивали дивный сосуд и два небольших кубка.
- Волшебство! - тихо прошептал хронист, восхищенно глядя на столик.
- Возможно, это отрава, - предположил осмотрительный сын Зевса, но любопытство пересилило мрачные опасения.
Аккуратно расположившись за овальным столиком, Геракл деловито откупорил чудо-сосуд и осторожно понюхал пузырящуюся жидкость.
- М... весьма недурственно...
- Что это? - поинтересовался Софоклюс.
- Пахнет перебродившим виноградом.
- Так это вино?
- Возможно, но какое-то странное.
- Отравленное?
Сын Зевса задумчиво крутил в руках прозрачный сосуд:
- А вот мы прямо сейчас и проверим.
- Как проверим? - сразу же почувствовал неладное историк.
- На тебе!
- Да ты что, Геракл!
- Давай-давай, не бойся, иди сюда.
- Я хронист, меня нельзя травить!
- Да никто и не собирается тебя травить. Ты просто продегустируешь это удивительное вино.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.