АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Подвиги Геракла: подвиг первый - немейский лев.
- Заголовок ничего, - похвалил сын Зевса. - У меня бы вышли сплошные каракули.
Историк кивнул и чуть ниже почерком помельче начал:
Немейский лев, порожденный очередной пьяной связью Тифона с Ехидной, был просто невероятной величины. Проживал он в горах около славного города Немей, ежедневно опустошая многолюдные окрестности, которые очень скоро стали малолюдными. Жители Немей были, как назло, все упитанные и жизнерадостные, так что голодная смерть распоясавшемуся чудовищу в ближайшие десять лет явно не грозила.
Но тут, к несчастью для хищника, прознал о творящихся в Греции кровавых безобразиях некий Эврисфей, который и послал в Немею великого, могучего героя Аттики Геракла Олимпийского...
- Лихо чешешь! - подивился расторопности Софоклюса сын Зевса. - Значит, вот она какая, твоя история. Всё красиво и правдоподобно.
- И главное, - быстро добавил ученый, - никогда ни хрена не проверишь!
* * *
Прибыв в Тиринф, Геракл снова застал там верного посланца трусливого Эврисфея. Присев на камень у перекрестка, Копрей мирно дремал, по всей видимости, устав ждать, когда приедет сын Зевса.
- Эй, приятель, как там поживает наш общий знакомый? - прокричал Геракл, резко останавливая колесницу.
- Что-что? - испуганно переспросил Копрей, мгновенно проснувшись.
- Как там Эврисфей, спрашиваю? - Посланец сокрушенно покачал головой.
- Что, по-прежнему хандрит? - удивился Софоклюс.
- Беднягу опять свалил острый приступ диареи, - скорбным голосом ответил Копрей.
- Так-так, - усмехнулся сын Зевса, - не иначе приступ с ним случился после того, как он вспомнил о моей недавней угрозе. Вот он со страху и обделался!
- Да-да, я передал Эврисфею твои слова.
- Ладно, сатир с ним, с Эврисфеем, что там за второе задание, я хотел бы поскорее о нем узнать.
Копрей наклонился и нервно зашарил руками, раздвигая высокие стебли придорожной травы.
- Что случилось? - встрепенулся Софоклюс.
- Где-то здесь я оставил восковую дощечку с заданием, - пояснил посланец. - Куда же она запропастилась?
- А ну-ка, повернись! - гаркнул Геракл.
- Что, что?
- Повернись кругом, тупица!
Копрей обиженно поджал губы, но просьбу героя выполнил.
- Ну вот, я так и думал, - вздохнул сын Зевса.
Восковая дощечка намертво приклеилась к седалищу посланца, нелепо болтаясь на длинной одежде.
- Ой, по-моему, я на нее сел, - засуетился Копрей, стягивая через голову серую хламиду.
Подошел Софоклюс, поглядел на размытые остатки текста.
- Восстановлению не подлежит! - вынес неутешительный вердикт историк.
Геракл снова вздохнул:
- Давай, остолоп, по памяти... - Копрей наморщил лоб.
- Что-то там было по поводу лернейской гидры. Хоть убейте не знаю, что это такое. Но вот где это искать, помню хорошо. Езжайте в Арголиду. Там на берегу небольшого залива расположен город Лерна. Гидра живет в тамошних болотах, больше я, увы, ничего не могу вам сказать.
- Спасибо и на этом, - кивнул Софоклюс.
- А что мне передать Эврисфею? - Сын Зевса улыбнулся:
- Передай недоноску, что перед тем как его убить, я сперва вырву ему вредоносный язык!
- Хорошо, я передам твои слова!
Геракл довольно кивнул и, развернув колесницу, а глаз прикинул, сколько им с Софоклюсом придется ехать до Арголиды. Получалось всего ничего, с остановками в придорожных питейных заведениях где-то часа полтора.
* * *
Но по пути в Арголиду случилось непредвиденное.
Поначалу Геракл особого внимания на мчавшуюся сзади черную колесницу не обращал. Ну мало ли какой-то придурок вдруг возомнил, что он на ипподроме. Однако странный преследователь всё не отставал, постепенно нагоняя повозку сына Зевса.
- Что это еще за местный лихач тут нашелся? - с неудовольствием проворчал Геракл, и не подумав прибавить скорости.
Софоклюс, вывернув шею, посмотрел назад.
- К сожалению, из-за пыли ни сатира не видно.
- Танат побери эти дороги! - воскликнул великий герой, когда золотая колесница резко подскочила на выбоине.
- По-моему, он собирается идти на обгон, - с тревогой предупредил Софоклюс.
- Пусть обгоняет.
- Ты его пропустишь?
- А почему бы и нет? Нам лишняя задержка в дороге ни к чему, хотя по мордасам этому наглецу съездить, конечно же, следовало бы, чисто в профилактических целях.
Колесницы поравнялись.
Теперь ничто не мешало рассмотреть лихого возницу. Им оказался атлетически сложенный молодой человек с длинными черными волосами и короткой бородкой. Поверх легкой туники на нем были медные доспехи. Голову венчал остроконечный шлем, из ножен торчала рукоять меча. Непонятно.
- Хэй-хэй-хэй... - азартно выкрикнул незнакомец и, повернувшись к Гераклу, медленно вытянул в его сторону сжатую в кулак правую руку и так же медленно отогнул вверх средний палец.
Сын Зевса несколько раз моргнул, отказываясь верить своим глазам.
- Какого рожна?! - гневно вскричал Софоклюс, и это вывело Геракла из временного ступора.
- Никто, - яростно проревел герой, - никто не смеет безнаказанно оскорблять великого сына Зевса!
Прокричав это, Геракл передал вожжи Софоклюсу, а сам схватился за верный лук.
Глаза у незнакомца округлились. Хлестнув взмыленных коней, он легко вырвался вперед и скрылся в туче пыли за каким-то неприметным поворотом.
- Разрази меня Крон! - отчаянно выругался сын Зевса, опуская лук. - Кто это был?
Софоклюс в ответ пожал худыми плечами:
- Кем бы он ни был, теперь он долго не проживет.
- Это уж точно! - мрачно подтвердил Геракл. - Теперь я его и из долины асфодела достану. Нет, ну каков наглец!
- М-да, - согласился историк, - нравы в Греции с каждым годом катастрофически падают.
Вдалеке показались высокие стены города Лерны.
- Геракл, сворачивай, - посоветовал Софоклюс, - ведь нам нужны болота, а не сам город,
- Нет, ты мне скажи, что приличному герою делать на вонючих болотах? - возмущенно поинтересовался сын Зевса, искусно поворачивая колесницу на проселочную дорогу.
- Ну, не знаю, - несколько растерялся историк. - Эврисфею, конечно, виднее. Да и какая тебе, в общем-то, разница, если вместе с тобой путешествует профессиональный хронист.
- Гм... - неопределенно хмыкнул великий герой.
- Хорошо, положим, тебе не нравятся болота. Согласен, мерзкое место и ничего хорошего от него ждать не приходится. Тогда чего бы ты сейчас хотел?
- Часок вздремнуть, - мечтательно произнес Геракл, - на солнышке полежать.
- Ну а как же подвиги?
- А подвиги сами собой как-нибудь сделаются.
- Ну-ну... - Софоклюс с большим неодобрением поглядел на великого спутника.
Через полчаса выехали к болотам.
- Дальше пойдем пешком! - объявил сын Зевса и, спустившись с колесницы, ловко поскакал по темно-зеленым кочкам.
- Эй, погоди! - прокричал историк, не поспевая за скачущим героем. - Мы ведь ничего не знаем об этом месте.
Геракл остановился.
- Болото как болото, не хуже и не лучше других грязных луж. Воняет здесь довольно обычно. Лягушки вон квакают, топкие места ряской затянуты, скукотища.
- Значит, где-то здесь и обитает очередное чудовище? - Софоклюс нервно поежился.
- Ну да, - усмехнулся сын Зевса. - Жуткое чудовище вроде немейского хомяка.
- Да кто его знает... - опасливо пробурчал историк, поправляя за плечами сумку с драгоценными восковыми дощечками.
Скотина Эврисфей знал, куда их посылать. Видно, решил, мерзавец этакий, в очередной раз помучить. Комары на лернейских болотах кусались нещадно. Дышать было решительно нечем, солнце припекало, зловонная жижа под ногами противно чавкала. Словом, сущий кошмар и никакого чудовища не надо.
- Геракл, а Геракл, - через некоторое время проговорил Софоклюс, - скажи мне, а отчего тебя комары не кусают?
Сын Зевса лучезарно улыбнулся.
- А я регулярно натираю свои бицепсы розовым маслом, дабы поприкольней смотрелись, в смысле, чтобы блестели словно от пота.
В общем, если кто и страдал во время этого болотного приключения, так это Софоклюс. А ведь он ничего плохого Эврисфею пока не сделал.
- Гляди, друг, - через некоторое время удивленно воскликнул сын Зевса, - вроде как чье-то жилище невдалеке виднеется!
И впрямь, на ровном черно-зеленом горизонте вырисовывалось нечто невысокое, светлое и вроде как с дверями.
- Заброшенный храм, - смело предположил историк.
- Кому? - недоуменно спросил Геракл. - Местным лягушкам?
Однако приземистое квадратное строение не выглядело заброшенным.
- В таком случае, если это не храм, - принялся на ходу рассуждать Софоклюс, - тогда, пожалуй, это логовище местного кровожадного чудовища. Этой... как ей... хидры!
- Гидры, - поправил оговорившегося историка Геракл и на всякий случай обнажил выкованный на Олимпе меч.
Приземистое строение казалось довольно странным, если не сказать дурацким. Во всяком случае, в самой Греции таких нелепых коробок никогда не строили. К слегка приоткрытой белой двери вели высокие каменные ступени. Над самой дверью имелась большая надпись, к счастью, на греческом.
Геракл прищурился, но смог разобрать лишь первое слово, дальше шла какая-то белиберда.
- Гидра, - вслух прочел сын Зевса, - что ж, выходит, мы уже на месте.
Софоклюс благоразумно спрятался за спину могучего героя.
* * *
- Вылезай, гадина! - оглушительно вскричал Геракл, потрясая мечом. - Выходи, уродливая скотина!
- А почему ты решил, что она уродина? - шепотом вопросил из-за спины героя Софоклюс.
- М... м... м... - промычал сын Зевса, - а нормальное существо будет жить в подобном месте?
Гидра не появлялась, тогда Геракл повторил угрозу, добавив пару "теплых" слов, и даже в сердцах топнул ногой. Но и это, к его удивлению, не помогло.
- Придется нам самим туда войти, - вздохнул великий герой.
- Ага, - разозлился историк, - войти и оказаться прямо в хитроумной ловушке. Откуда ты знаешь, может, этих безобидных на первый взгляд домиков везде тут понатыкано, а внутри обглоданные трупы любопытствующих вроде нас с тобой.
- Софоклюс, не дури, - гневно одернул спутника Геракл, - мне и так нелегко. Но любую опасную миссию нужно выполнять, коль назвался героем. Не забывай, за нами сейчас с трепетом наблюдает весь Олимп!
- А вот это весьма сомнительно, - возразил Софоклюс, поглядывая на затянутое дождевыми тучами небо. - Сейчас как хлынет, и мы окончательно здесь увязнем.
- Вперед! - скомандовал Геракл и, бухая огромными сандалиями, с грохотом вломился в приземистое строение.
Внутри оказалось довольно просторное аккуратное помещение, намного превышающее видимые размеры здания. Сын Зевса даже на всякий случай протер глаза. Затем вышел наружу, огляделся, снова вошел.
- Что там такое? - прокричал снизу обеспокоенный Софоклюс.
- Ничего, - деловито буркнул Геракл.
- Как так?
- А вот сам поднимись и посмотри.
Превозмогая природную робость (трусость!), историк осторожно взбежал по ступеням. Заглянул внутрь и тихонько присвистнул.
- Несоответствие общей перспективы внутреннему содержанию, - философски изрек ученый.
- Чего? - испугался за рассудок хрониста сын Зевса.
- Непонятка! - коротко пояснил Софоклюс.
- Да это и без тебя ясно.
Войдя, греки затворили за собой дверь и стали придирчиво осматривать огромное помещение. Первое, на что они обратили внимание, были далекое равномерное гудение и легкая вибрация. По стенам помещения были разбросаны непонятные штуковины. Многие из них светились разными цветами, некоторые едва заметно двигались, а кое-где и вовсе еле слышно стрекотали.
- Стало быть, хозяин отсутствует, - сразу сделал логический вывод Софоклюс.
- Кто отсутствует? - переспросил великий герой.
- Ну этот... или эта... Гидра.
- Что ж, - кивнул сын Зевса, пряча меч в ножны, - мы не спешим, подождем...
* * *
Ожидание чудовища грозило затянуться надолго, и греки решили пока изучить получше удивительное логовище.
- Лучше здесь ничего не трогать, - посоветовал Софоклюс, в ужасе косясь на два странных прозрачных глаза с дергающимися внутри красными усиками.
- Эх, вот же невезуха! - в сердцах воскликнул Геракл. - Даже присесть в этом сарае негде.
Не успел сын Зевса закончить свою тираду, как из стены напротив, словно по команде, выдвинулся небольшой овальный столик, а с ним два симпатичных стула. На столике, переливаясь чудесным золотистым содержимым, поблескивали дивный сосуд и два небольших кубка.
- Волшебство! - тихо прошептал хронист, восхищенно глядя на столик.
- Возможно, это отрава, - предположил осмотрительный сын Зевса, но любопытство пересилило мрачные опасения.
Аккуратно расположившись за овальным столиком, Геракл деловито откупорил чудо-сосуд и осторожно понюхал пузырящуюся жидкость.
- М... весьма недурственно...
- Что это? - поинтересовался Софоклюс.
- Пахнет перебродившим виноградом.
- Так это вино?
- Возможно, но какое-то странное.
- Отравленное?
Сын Зевса задумчиво крутил в руках прозрачный сосуд:
- А вот мы прямо сейчас и проверим.
- Как проверим? - сразу же почувствовал неладное историк.
- На тебе!
- Да ты что, Геракл!
- Давай-давай, не бойся, иди сюда.
- Я хронист, меня нельзя травить!
- Да никто и не собирается тебя травить. Ты просто продегустируешь это удивительное вино.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
|
|