read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



его свиты, как предусматривал протокол. Ожидали, что Хоксберг ответит тем
же накануне своего отъезда. Эти мероприятия были скучны. Однако он
пригласил различных офицеров на короткие встречи. Будучи проницательным и
любезным гостем, он, таким образом, сгладил то презрение, которое
неизбежно вызывал своими разговорами с переутомленными людьми и чрезмерным
отвлечением вооруженных сил на службу безопасности.
- Я все никак не пойму, как ты удостоился приглашения, - жаловался Ян
ван Зуйл, растянувшись на койке. - Какой-то паршивый энсин.
- Ты ведь и сам энсин, мой мальчик, - напомнил ему Флэндри, стоя у
зеркального шкафа. Он в последний раз одернул голубой мундир, натянул
белые перчатки и потер несколько раз пламенные снопы своих эмблем на
плечах.
- Да, но не паршивый, - сказал товарищ по комнате.
- Я герой, не забывай!
- Я тоже герой. Мы все герои, - ван Зуйл окинул взглядом их унылую
маленькую комнату. Картинки с девушками почти не оживляли ее. - Поцелуй за
меня л'Этуаль.
- Ты хочешь сказать, что она будет там?
- Она тем была, когда Каррутье приглашали. Она, Марина и...
- Каррутье, младший лейтенант. Следовательно, он лжец ex officio [по
обязанности (лат.)]. Лакомые кусочки от Мадам Сефейд недоступны тому, кто
званием ниже командирского чина.
- Он клянется, что у милорда на руках были девицы, как, впрочем, и в
руках. Так, значит, врет. Сделай одолжение, дополни его фантазии, когда
вернешься. Мне бы не хотелось рассеивать эту иллюзию.
- Обеспечь виски, а я обеспечу тебе байки, - щегольским, выверенным
до микрона движением Флэндри поправил фуражку.
- Корыстный подлец, - простонал ван Зуйл, - мог бы солгать для
удовольствия и престижа.
- Знай же, о несчастный, что я обладаю душевным спокойствием, которое
поднимает меня далеко за пределы потребности в твоем почтении. Однако не
за пределы потребности выпить с тобой. Особенно после последней партии в
покер. Желаю тебе замечательно провести вечер. Я вернусь.
Флэндри спустился в холл и вышел за двери общежития для младших
офицеров. Сильный ветер налетел на него. Морской воздух двигался небыстро,
поскольку был слишком плотный, но на такой высоте, в горах, Саксо рождало
бури более свирепые, чем на Земле. Сухой снег летел со свистом сквозь
холод и несмолкаемый шум. Флэндри завернулся в плащ так, что его было не
узнать, надвинул фуражку и побежал. В его возрасте он быстро привык к
гравитации.
Штаб командования был самым большим зданием в Хайпорте и включал этаж
с гостевыми апартаментами. Флэндри как-то сказал об этом командующему
Абрамсу в одном из их разговоров, после расспросов об его опыте общения с
тигерийцами. Шеф разведки умел расположить людей, чтобы они чувствовали
себя непринужденно.
- Да, сэр, некоторые мои товарищи удивляются, не...
- Не ожирели ли мозги у Империи, что она занимает пространство для
кораблей под роскошные хоромы для вредных и опасных кутил, которые могли
бы быть использованы, чтобы присылать нам больше оборудования. Да? -
подсказал Абрамс.
- Э-э-э... Никто не совершает lese majeste [государственная измена
(фр.)], сэр.
- Черта с два, не совершает. Но я думаю, что ты не можешь так прямо
сказать это. В данном случае, однако вы, ребята, ошибаетесь. - Абрамс
ткнул в сторону Флэндри своей сигарой. - Подумай, сынок, мы здесь для
политических целей. Поэтому нам нужна именно политическая поддержка. Мы не
получим ее, враждуя с придворными, которые пьют шампанское, нежатся в
постели и воспринимают это как само собой разумеющееся. Скажи своим
друзьям, что этот идиотский отель - блокада.
"Вот где я разузнаю..."
Телекамера осмотрела Флэндри, и дверь открылась. Внизу, в холле, было
тепло, кругом полным-полно вооруженной охраны. Ему отдали честь и
пропустили, посмотрев на него с завистью. Но, по мере того, как он
поднимался в лифте, его самоуверенность улетучивалась. Вместо упругой
легкости переход в земной вес принес ощущение неустойчивости.
- Довольно бесцеремонно, - сказал Абрамс, когда узнал о приглашении,
- милорду захотелось новизны, и он позвал тебя. Я думаю, что каждый из его
званых вечеров служит определенной цели - негласная информация о том, что
мы ожидаем, что по этому случаю собираемся делать и как относимся ко всей
этой ситуации.
К этому времени Флэндри уже знал Абрамса достаточно хорошо, чтобы
осмелиться ухмыльнуться:
- И как же мы относимся, сэр? Мне бы хотелось узнать.
- А каково твое мнение? Твое собственное, там, внутри, что ты
думаешь? Давай, у меня нет магнитофона.
Флэндри, нахмурившись, подыскивал слова.
- Сэр, я всего лишь работаю здесь, как говорится. Но... теоретически
наша бескорыстная цель - спасти земную цивилизацию от разрушения;
островитяне зависят от моря в такой же степени, в какой и рыбий народ. А
цель Империи сдерживать экспансию мерсеян в любом районе, Однако я не
перестаю удивляться, почему эта планета привлекает всех.
- По секрету, - сказал Абрамс, - моя основная задача - найти на то
ответ. Пока мне не удалось...
...Слуга в ливрее объявил о прибытии Флэндри. Тот вступил в
апартаменты с радужными стенами и комфортабельными креслами; на экране шла
постановка "Ундины". За буфетной стойкой стояли пара осанистых слуг... и
еще трое. Разносили напитки. С дюжину человек беседовали стоя - офицеры
представительства в парадной форме. Персонал Хоксберга был в разноцветной
гражданской одежде. Здесь была только одна девушка. Флэндри слегка
занервничала от разочарования. Он облегченно вздохнул, увидев квадратную
фигуру Абрамса.
- А-а, вот и наш доблестный энсин, - человек с волосами соломенного
цвета поставил стакан (официант с подносом подоспел раньше, чем тот
завершил движение) и неторопливо направился к Флэндри. Его одежда была
традиционно пурпурно-серой, но сидела так, будто была второй кожей, и
говорила о том, что он был в лучшей физической форме, чем большинство
знати.
- Добро пожаловать, Хоксберг.
Флэндри отдал честь.
- Мой лорд...
- Вольно, вольно, - Хоксберг сделал небрежный жест, - и никаких
церемоний, никаких чинов сегодня вечером. Ненавижу их. - Он взял Флэндри
за локоть. - Пойдемте, я вас представлю.
Начальство Флэндри поприветствовало его с большим интересом, чем
прежде. Это были люди, которых Старкад угнетал и делал угрюмыми. Награды
на их мундирах были отшлифованы до блеска, и не трудно было заметить
возмущение этих людей тем, как покровительственно обращался земной
персонал с одним из им подобных.
- А это моя сожительница, досточтимая Персис д'Ио.
- Я рада возможности познакомиться с вами, энсин, - сказала она
вполне искренне.
Флэндри решил, что она достойная замена л'Этуаль, во всяком случае по
внешним данным. Она была сложена почти так же роскошно, как и Драгойка, и
ее шимерлиновое платье подчеркивало это. На шее у нее был огненный рубин,
а на высоко взбитых волосах цвета вороньего крыла - диадема. Черты ее лица
были то ли собственными, то ли сформированы биоскульптором с богатым
воображением: большие зеленые глаза, изящно изогнутый нос, породистый рот.
Она выглядела необычайно оживленной.
- Пожалуйста, возьмите что-нибудь выпить и закуривайте, - сказала
она, - я собираюсь заставить вас сегодня много говорить.
- Э-э... М-м... - Флэндри чуть было не начал рыть ногами ковер, но
вовремя остановился. Рука, сжимавшая стакан, была влажной. - Я мало о чем
могу рассказать, донна. Со многими мужчинами случались здесь... э-э...
более волнующие приключения.
- Но едва ли такие романтичные, - сказал Хоксберг. - Плыть вместе с
пиратской командой, ну и так далее.
- Они не пираты, мой лорд, - выпалил Флэндри. - Торговцы, прошу
прощения.
Хоксберг изучающе смотрел на него.
- Они вам нравятся, да?
- Да, сэр, - сказал Флэндри. - Очень. - Он тщательно взвесил свои
слова, они были искренними. - Прежде, когда я не знал хорошо тигерийцев,
моя миссия была только служебным долгом. Сейчас же я хочу помочь им.
- Похвально, однако и морские обитатели, - живые существа, так? И
мерсеяне тоже. Пожалейте всех, с кем мы в ссоре.
У Флэндри вспыхнули уши. А Абрамс сказал то, что Флэндри не
осмелился:
- Мой лорд, эти "приятели" энсина сделали все, что могли, чтобы убить
его.
- И в качестве возмездия уже после его донесения о бое их эскадра
подверглась нападению, - резко сказал Хоксберг. - Было убито три
мерсеянина и один человек. Я в это время был на приеме у коменданта Рунея.
Очень неловко вышло.
- Я не сомневаюсь, Фодайх остался любезен с представителем
Императора, - сказал Абрамс. - Он очаровательный подлец, когда ему нужно.
Но, мой лорд, мы провидим утвержденную сверху политику: отражать любые
нападения на наше представительство. - Тон его речи становился
сардоническим. - Это мирная консультативная миссия на нейтральной
территории, на которую не претендует ни одна из Империй. Так что она имеет
право быть защищенной. А это означает, что защита ее личного состава



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.