read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Почтенный Лартак, -- принц благосклонно кивнул старику, -- ты можешь
расспросить этого человека.
-- Благодарю, сын Сата, -- Блейд уже второй раз слышал это выражение и
догадался, что так положено титуловать наследника. Старец меж тем шагнул
вперед и, протянув руку, положил ее на плечо разведчика. Долгую минуту он
всматривался в его лицо и глаза, затем удивленно покачал головой: -- Никогда
не видел таких людей... Откуда ты, юноша?
-- Я давно уже не юноша, досточтимый отец мой, -- ответил Блейд, -- но
спасибо, что ты назвал меня так. Ведь всем хочется подольше сохранить
молодость, хотя не каждому это удается.
Старик, пораженный, отпрянул; глаза принца весело сверкнули, а девушки
из его охраны подошли поближе. Теперь Гралия стояла в трех шагах от Блейда,
рядом со своей рослой подругой. Она тоже была высокой, но все-таки дюйма на
три пониже Кавассы.
-- Никогда не слышал таких речей от варвара с севера! -- воскликнул
Лартак. -- А уж я-то повидал их немало!
-- Удивительное дело, -- заметил Блейд с улыбкой, -- в моей стране
считают варварами тех, кто живет на юге и востоке. Может быть, почтенный
мудрец, -- он снова склонил голову, -- пришла пора вспомнить, что мы оба --
люди? Просто люди, не так ли?
-- Конечно, ты прав, чужеземец, -- старик медленно кивнул. -- Мы оба --
люди, а не дикари, не способные связать двух слов ни на меотском, ни на
своем родном языке. Я вижу, ты -- умудренный опытом и жизнью муж, и я читаю
в твоих глазах спокойствие и честность. Скажи, как же ты попал в нашу землю?
Улыбнувшись, Блейд поздравил себя с успехом. Этот старец явно относился
к клану местных яйцеголовых, любителей поболтать об устройстве мира и
вселенной, о нравственных проблемах, о философском камне и четырех вечных
стихиях -- словом, о королях и капусте. Таких людей было нетрудно подцепить
на крючок, и Блейд, послав еще одну ласковую улыбку прелестной Гралии,
забросил удочку.
-- Я попал в плен на галеру осролатов, и когда мне там надоело, решил
высадиться на берег.
Осролат был одной из Древних Стран, что лежали на юге, за морем;
государство купцов и торговцев, чьи суда и караваны колесили по всему свету.
Об этом Блейду рассказывала Фарра.
Лартак нахмурился.
-- Не припомню, чтобы за последний месяц корабли осролатов приближались
к нашему побережью, -- произнес он.
-- Это судно шло в Райну, на восток, -- заметил Блейд. -- Мы миновали
Меот в ночную пору в двадцати фарсатах от суши.
-- Двадцать фарсатов! -- это было около десяти миль. Ты хочешь сказать,
что проплыл ночью двадцать фарсатов?
-- Конечно! -- разведчик пожал плечами. -- Что здесь такого? Море было
спокойным.
Он покосился на Гралию и опять улыбнулся ей, заметив, что Кавасса
грозно нахмурила брови. Ревнует? Или боится, что он соблазнит самого
прелестного стрелка из ее взвода?
-- Я полагаю, что это утверждение легко проверить, -- вдруг произнес
юный Тархион -- Меотский залив как раз шириной в двадцать фарсатов.
-- Чтобы доставить тебе удовольствие, сын Сата, я готов переплыть его
два раза, -- произнес Блейд, и он действительно мог это сделать.
Тархион окинул его задумчивым взглядом.
-- Возможно, ты доставишь мне удовольствие, чужеземец... но несколько
иным путем.
Старик поморщился.
-- Ладно, ладно, мой господин! Я уже готов согласиться, что сильный
человек способен одолеть за ночь такое расстояние! -- Он повернулся к
Блейду. -- Но какова цель твоих странствий? Или ты попал в плен во время
войны?
-- Нет. Я отправился в путь, чтобы обрести новое знание.
-- Знание? Это интересно Какое же?
Блейд широко развел руки, словно хотел охватить весь сияющий небосвод,
а потом соединил их перед грудью, уцепившись за воображаемое удилище.
-- Мудрецы моей страны много лет спорят о форме мира, в котором живем
мы все -- и люди Альбиона, и меоты, и айталы, эндасцы и райниты, и все
прочие народы и племена.
-- Да, это вопрос вопросов. -- Лартак кивнул. -- Большинство древних и
современных философов полагает, что мы обитаем на огромном диске, выпуклом и
круглом. Но вот насчет того, что находится под нами, существует множество
разных мнений.
Рыбка была готова заглотить крючок
-- Некоторые мудрецы Альбиона полагают, что наш мир подобен не диску, а
сфере, вращающейся вокруг солнца. -- Блейд надеялся, что его не сожгут за
эту крамольную мысль, как Джордано Бруно.
Лартак, пораженный, отпрянул.
-- Сфере? Но что может удержать ее от падения?
Так! Теперь можно было подсечь добычу!
-- Если мы возьмем сосуд, наполненный водой, и начнем вращать его на
веревке, вот так, -- Блейд сделал быстрое движение над головой, -- то на
землю не прольется ни капли, верно?
-- Да, -- старец кивнул, -- некая сила удерживает воду в сосуде. Я
понимаю, что ты хотел сказать, странник... Однако, где же веревка, которая
связывает наш мир с небесным огнем?
Блейд, совсем расхрабрившись, послал Гралии самую обольстительную из
своих улыбок. Щека Кавассы нервно дернулась.
-- Может быть, мы просто не видим ее, эту веревку? -- он пожал плечами.
-- Во всяком случае, проверить утверждение мудрецов совсем несложно.
-- Но как, сын мой?!
Рыбка, трепыхаясь, уже лежала на берегу.
-- Я вышел из Альбиона, оттуда, -- Блейд показал на северозапад. -- И
если я буду все время идти туда, -- теперь он вытянул руку на юго-восток,
где за морем лежала Райна, -- то рано или поздно вернусь на родину. Или
дойду до края диска и выясню, что поддерживает его снизу.
Сей проект явно поразил Лартака, он всплеснул руками, повернулся к
принцу и взволновано сказал:
-- Этого человека надо забрать в Голубой Дворец, мой господин! Я уже не
сомневаюсь в его знаниях и многое бы дал, чтобы поговорить с ним
пообстоятельней!
Столпившиеся вокруг амазонки внимали беседе двух мудрецов в
почтительном молчании, но тут внезапно раздался голос суровой Кавассы,
похоже, улыбки, которые Блейд расточал ее подруге, вывели воительницу из
себя.
-- Этот человек -- лжец! -- резко заявила она, шагнув вперед. -- Когда
мы нашли его на лугу, он сказал, что является воином! Что его дело --
убивать! А теперь, перед лицом сына Сата и досточтимого Лартака, он
представился искателем знания! Я думаю, что он не больше разбирается в этих
делах, чем в настоящем воинском искусстве. Лжец и мошенник! Шпион с хорошо
подвешенным языком, засланный к нам врагами!
Этой женщине не откажешь в проницательности, подумал Блейд; за
исключением мелких деталей, она совершенно правильно описала ситуацию. Он
нахально улыбнулся Гралии и состроил ей глазки.
-- Я воин и странник, -- подтвердил он, -- и в моих словах нет
противоречия. Ведь каждому ясно -- только сильный и опытный боец может
совершить странствие вокруг мира. Это совсем не такое безопасное
путешествие, как представляется почтенной Кавассе... -- Блейд помолчал,
пренебрежительным взглядом меряя фигуру рослой воительницы. -- Что касается
моего воинского искусства, то испытать его гораздо проще, чем переплыть
Меотскую бухту.
Кавасса оказалась деловой женщиной. Сунув свой шлем ближайшей амазонке,
она сбросила плащ на руки другой и спросила:
-- Сейчас и здесь?
-- Сейчас и здесь, -- подтвердил Блейд, подмигнув Гралии. Кареглазая
красавица состроила возмущенное лицо, но казалась явно заинтересованной.
-- Ты позволишь, господин мой? -- Кавасса склонилась перед принцем. --
Наша обычная игра... харайя... Он останется жив, разве что потеряет
каплю-другую крови.
Лартак недовольно сморщился, но его юный господин успокоительным жестом
коснулся плеча старика.
-- Ничего страшного, наставник. Всего лишь маленькое развлечение...
Давай договоримся так: если этот человек из Альбиона проиграет, я дарю его
тебе; если выиграет -- я освобожу его и заберу в свою свиту. Ты знаешь, на
что способна Кавасса: сто к одному за то, что чужестранец достанется тебе.
-- Иногда мы сами ведем себя как дикари, -- пробурчал старик и велел
Блейду: -- Сними тунику, странник. -- Когда тот остался в одной набедренной
повязке, мудрец пояснил: -- Харайя -- воинское состязание на мечах до
четвертой крови. Выигрывает тот, кто первым процарапает два креста на плечах
противника... тут и тут... -- он показал. -- Постарайся, чтобы Кавасса не
проколола тебя насквозь, Блейд из Альбиона, иначе вместо занимательных бесед
тебя ждут лекарства и постель.
Разведчик ухмыльнулся; он предпочел бы постель, если б там его ждала
очаровательная пышнокудрая Гралия. Старый Лартак, несмотря на всю свою
мудрость, не мог конкурировать с ней. Повернувшись, он посмотрел на Кавассу,
уже сбросившую панцирь и подкольчужную тунику.
Зрелище было внушительным. Женщина была пониже его на пару дюймов, но
почти с такими же длинными руками и великолепно развитой мускулатурой. Тело
ее, однако, сохраняло округлость женских форм; она походила на тех
великолепных девушек, шедевр культуристского искусства, которые ухитрялись
накачать могучие мышцы, не потеряв при этом женской соблазнительности. Блейд
иногда любовался их фотографиями в спортивных журналах, но в жизни ему такие
экземпляры до сих пор не попадались.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.