read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
l7.trade
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО
l7.trade

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



тем, как изменили его четыре с половиной года странствий. Он по-прежнему был
молод и силен, решителен и смел, он сохранил свою авантюристическую тягу к
приключениям и не боялся риска, он умел быть жестоким, порой безжалостным.
Но появилось в нем и нечто новое например, ненасытное, неутолимое
любопытство, которое он в шутку называл ВИИ -- вирусом Измерения Икс. Он
испытывал странную раздвоенность, пребывая на Земле, тосковал по чужим
мирам, находясь же в странствиях, нередко с ностальгической грустью
вспоминал о лондонских туманах и рокоте волн у подножий меловых утесов
Дорсета. Возможно, он просто еще не нашел СВОЕГО мира -- такого, который был
бы столь подобен Земле, чтобы подарить страннику ощущение родного дома и, в
то же время, оставался достаточно чуждым, чтобы пробудить интерес и
любопытство. Придет время, и Блейд обнаружит такую реальность, ему суждено
найти вторую родину в Айдене -- а также дом, друзей и женщин, которые будут
любить его. Но это случится еще не скоро.
Кроме тяги к дальним дорогам неведомых миров, он обрел некую
философическую отстраненность, спасавшую от стрессов, подобных испытанному
после возвращения из Меотиды. Тоска, овладевшая им в тот период, была самой
острой, почти нестерпимой, однако он чувствовал нечто подобное после всех
своих путешествий в Альбу, Тарн, Катраз... Он обладал умением или даже
талантом -- быстро находить в новых мирах возлюбленных и друзей, но в конце
концов это ценное качество оборачивалось против него -- когда он покидал
тех, кто стал ему дорог. Он искал спасения в своеобразной инверсии событий,
превращая вчерашнюю реальность в фантом, в иллюзию. Теперь, возвращаясь
домой, он убеждал себя в том, что вовсе не жил месяц или два чужой жизнью,
среди странных племен неземной реальности, но лишь смотрел некий
фантастический фильм, где волею судеб ему выпала роль главного героя.
Пока Блейд сбрасывал одежду в раздевалке, размышляя о прошлом и
готовясь к будущему. Дж. с интересом осматривал мигающее огоньками,
шелестящее крыльями вентиляторов логово его светлости. За три года в
обширном зале кое-что переменилось, но он плохо помнил прежнюю обстановку. В
основном, внимание его привлекал телепортатор или устройство ТЛ-1, как он
именовался на научном жаргоне. Старина Тилли был размещен у самой стены,
справа от стеклянной клетки Блейда с нависавшим над ней металлическим
раструбом. Аппарат был велик, но не выглядел особо сложным: две большие
керамические пластины, установленные параллельно с зазором в четыре ярда,
массивный куб энергетического преобразователя за одной из них и толстый
черный кабель, связывающий все устройство с компьютером.
Дж. подошел к левой пластине и встал рядом его голова не доставала до
края на добрый фут. Постучав костяшками пальцев по сероватопепельной
поверхности, он заметил:
-- Солидное сооружение! Что это за материал? На пластмассу или металл
не похоже...
-- Особая стеклокерамика, -- отозвался Лейтон. -- В приемной зоне --
тут, между пластинами, -- он махнул рукой, -- в момент переноса локализуется
довольно мощное поле, и вихревые токи сильно нагрели бы металл. Керамика в
этом отношении лучше.
-- Вы не отвели для прибора отдельной камеры?
-- Пока нет, -- его светлость пожал плечами. -- Это всего лишь
экспериментальный образец, Дж. Вы видите, что площадь каждой пластины пять
квадратных ярдов, и между ними, в приемной камере, может поместиться объект
размером всего лишь с небольшой грузовик. Если испытания пройдут успешно, я
подготовлю зал не меньше этого, с бронированными стенами, телеаппаратурой и
системами безопасности.
Дж. молча кивнул. Системы безопасности -- это очень важно, и
пара-другая крупнокалиберных авиационных пулеметов тут бы не помешала. Блейд
может прислать ценные, но довольно опасные подарки... Он покосился на
пластины -- даже сейчас между ними хватило бы места для небольшого
тиранозавра или какого-нибудь смертоносного орудия, способного обратить в
прах половину Лондона.
Лейтон задумчиво уставился на свое детище, словно и в самом деле был
президентом фирмы, прикидывающим барыши от нового товара, который завтра
будет выброшен на рынок. Дж. знал, что возглавляемая стариком компания была
весьма обширной: центральное отделение в Лондоне -- тут, под Тауэром, группа
в Шотландии, проектировавшая ТЛ-1, филиалы в Глазго и Ливерпуле -- там
занимались проблемами связи и энергетическим щитом.
Действительно, фирма "Лейтон Инкорпорейд"! И весь отдел МИ6А стал,
пожалуй, ее придатком...
Его светлость хмыкнул, прервав раздумья гостя, и произнес:
-- Это путешествие Ричарда будет недолгим. Он должен переслать нам ряд
объектов, постепенно повышая вес отправлений -- скажем, лист, ветку, камень
и так далее. Как только я буду удовлетворен, я заберу его обратно... и, в
любом случае, заберу через час.
-- Ричард в курсе?
-- Да, конечно. Его основная задача на сей раз установить связь между
массой объекта и мысленным усилием, необходимым для его переноса, -- Лейтон
похлопал ладонью по сероватой керамической пластине и продолжил: --
Понимаете, Дж., Ричард сейчас прекрасно натренирован и может генерировать
нечто... ну, скажем, ментальные сигналы определенной мощности, которые
трансплантированный в его мозг крохотный инвертор передает приемнику ТЛ. Он
научился соразмерять свой мысленный посыл с массой объекта и расстоянием до
него. Однако, -- ученый пожал плечами, -- это чисто субъективные расчеты. Мы
не знаем реальную мощность сигнала, необходимую для транспортации предмета
весом в один фунт с расстояния одного фута. Говоря научным языком, система
должна быть откалибрована. И сделать это можно только на практике.
Дж. глубокомысленно покивал головой. Главное он уловил: возможно,
шевельнув бровью, Ричард сумеет отправить домой целую гору, возможно, он
надорвется, пытаясь переслать домой сухую сосновую шишку. Ну что ж,
посмотрим... Он собирался остаться тут и наблюдать за экспериментом до
конца.
-- Насколько я понимаю, -- Дж. кивнул в сторону телепортатора, эту
штуку нельзя использовать на Земле?
-- А, Ричард говорил вам об этом? -- Дж. утвердительно склонил голову,
и его светлость, насупив брови, фыркнул. -- Телепортатор, ха! Я не стал
менять название -- его предложил Макдан, шеф нашей эдинбургской группы...
упрямый, как все шотландцы! Нет, мой дорогой, ТЛ-1 -- всего лишь приставка к
основному компьютеру, позволяющая кое-что вытащить на Землю из тех миров,
где странствует наш Ричард. Настоящий же телепортатор...
-- ...это та штука, которую я видел в Тарне, -- закончил Блейд,
перешагнув порог раздевалки.
-- Вот именно! Устройство, которым пользовались эти ньютеры... Хончо и
Сута, если не ошибаюсь?
Блейд кивнул; в памяти его всплыла бескрайняя тарниотская равнина,
плантации мейна, хрустальный город дворцов и башен Урсит, обрывистые склоны
Северного ущелья, мутное белесое небо. Потом все заслонили бирюзовые глаза
Зулькии... Он встряхнул головой и произнес;
-- Да, верно. Их машины могли отправить меня куда угодно... могли
переслать мое тело или разум за тысячи миль...
-- Ладно, -- Лейтон махнул рукой в сторону кресла, над которым нависал
конус коммуникатора, садитесь, Ричард... Что стоят сожаления об упущенных
возможностях! Прошлогодний снег... -- он начал закреплять электроды на теле
разведчика; Дж. с интересом следил за этой процедурой.
Закончив, старик похлопал Блейда по обнаженному плечу.
-- Запомните, Ричард, в любом случае я забираю вас через шестьдесят
минут. Старайтесь не подвергаться опасности и не встревать в драки за
императорскую корону. Ваша задача -- проверка телепортатора, не более того,
-- Лейтон взялся за рубильник. Вдруг по его сухим губам скользнула улыбка, и
он произнес: -- Представьте себе, Дик, вдруг вы опять очутитесь в Тарне...
-- Тогда я доставлю сюда живьем самого умного из ньютеров, -- разведчик
улыбнулся в ответ. -- Даже если мне придется скрутить его узлом!
Старый ученый опустил рубильник, и Ричард Блейд отбыл в свое десятое
странствие.
¶ГЛАВА 2§
На этот раз переход был стремительным. Блейд услышал оглушающий рев,
словно воды тысяч Ниагар рухнули на скалы у него за спиной: затем волна
опаляющего пламени подхватила его, швырнула куда-то вверх и вперед, на
мгновение покачала игрушку-человека на своем опаляющем гребне и выбросила на
берег. Ему казалось, что он горит, охваченный языками пламени, веки, лицо,
кожу на руках и груди жгло, спину словно поджарили на костре. Хватая воздух
пересохшим ртом, Блейд начал медленно сползать на землю.
Он моргнул, пытаясь рассмотреть покачивающийся вокруг мир. Ощущение
испепеляющего жара еще секунду-другую терзало его; потом жжение превратилось
в ласковое тепло солнечных лучей, падавших на лицо, на обнаженную грудь и
плечи. Спина, однако, горела по-прежнему, но Блейд вдруг осознал, что изо
всех сил прижимается лопатками к грубой коре дерева -- она, словно терка,
царапала кожу.
Редкий случай после переноса он стоял на ногах! Вернее, уже полуприсел,
упираясь спиной в шершавый ствол, ибо ноги его почти не держали.
Блейд выпрямился, плотно зажмурил глаза и сделал несколько глубоких
вдохов, разгоняя живительный кислород по всем капиллярам и клеткам
изнемогающего тела. Солнечные лучи, профильтрованные кронами деревьев,
падали на его лицо; в свежем воздухе веяли запахи травы и зеленой листвы,
тонкий сладковатый аромат фруктов. Откуда-то издалека тянуло дымком и
доносились слабые лесные шорохи не то ветерок играл в ветвях деревьев, не то
поскрипывали их стволы да шелестела трава. Потом раздался свист, Блейд
почувствовал слабый удар воздуха, и плечо его обожгло.
Он поднял веки. На плече алела глубокая царапина, и прямо над ним, в
древесном стволе, торчала стрела; ее оперенный конец еще подрагивал. Взгляд
разведчика метнулся вперед, к обширной поляне, что расстилалась перед ним. С



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.