read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Гм... да, конечно.
Она повернулась и молча пошла прочь от толпы. Майлз неуверенно
двинулся следом. Леди? Если повезет, это могла быть и Миа Маз из
вервенийской делегации. У него к ней было несколько неотложных вопросов.
"Никаких бровей? Я ожидал этой встречи... Но здесь?"
Они вышли из зала. Следуя за незнакомкой, Майлз миновал пару
коридоров и маленький садик, поросший мхами и покрытыми росой цветами.
Влажный воздух глушил почти все звуки, доносившиеся сюда из зала. Они
вошли в маленькое здание, с двух сторон открытое в сад. Шаги Майлза
отдавались от темного деревянного пола неровным - в такт его хромоте -
эхом. В глубине помещения в нескольких сантиметрах от пола парила неярко
светящаяся сфера.
- Оставь нас, - послышался голос из шара. Служанка поклонилась и, не
поднимая глаз, вышла. Силовое поле искажало голос, и он приобретал низкий,
бесцветный тембр.
Пауза затягивалась. Возможно, ей еще не доводилось видеть физически
неполноценного человека. Майлз поклонился и ждал, стараясь казаться
спокойным и уверенным, а вовсе не пораженным и сгорающим от любопытства.
- Итак, лорд Форкосиган, - наконец послышался голос. - Вот и я.
- Э-э... конечно, - поперхнулся Майлз. - И кто же вы, миледи, под
этим хорошеньким мыльным пузырем?
Еще более долгая пауза.
- Я аут Райан Дегтиар. Фрейлина Леди-Небожительницы, Прислужница
Звездных Ясель.
Еще один цветистый титул, ни черта не говорящий о роде занятий его
обладателя. Конечно, Майлз помнил имена всех гем-лордов из Цетагандийского
генерального штаба, всех сатрап-губернаторов и их гем-офицеров, но эти
женские аут-штучки были ему совершенно незнакомы. Впрочем,
Леди-Небожительницей именовали покойную Императрицу аута Лизбет Дегтиар, а
уж это имя он все-таки знал.
- Так вы родственница покойной Вдовствующей Императрицы, миледи?
- Да, я принадлежу к ее генному созвездию. В четвертом от нее
поколении. Я прослужила ей половину моей жизни.
Значит, приближенная леди. Одна из доверенных служанок старухи
Императрицы. Высокая должность. Должно быть, она тоже немолода.
- Гм... вы случайно не приходитесь родственницей некоему гем-лорду по
фамилии Йенаро?
- Кому-кому? - Даже силовое поле не смогло скрыть изумления.
- Не обращайте внимания. Пустяк. - Черт, ноги начинали ныть. Похоже,
снимать эти чертовы башмаки по возвращении в посольство будет потруднее,
чем надевать их. - У меня все из головы не идет ваша служанка. У многих
здесь такие же лысины?
- Это не женщина. Это ба.
- Ба?
- Ба - бесполые высшие слуги Императора. В правление его
Отца-Небожителя модно было создавать их такими безволосыми.
Ага, бесполые слуги, созданные с помощью генной инженерии. До него
доходили слухи о них, по большей части в связи с сексуальными сюжетами,
порожденными не столько реальностью, сколько фантазией рассказчика. Так
или иначе, про них было известно, что они абсолютно преданы своему
господину, фактически создателю.
- Значит... не все ба безволосы, но все безволосые - ба?
- Да... - Еще одна пауза. - Зачем ты пришел в Райский Сад, лорд
Форкосиган?
Майлз заломил бровь.
- Представить Барраяр в этих обсто... в этой скорбной процессии и
поднести вашей покойной госпоже последние дары. Я посланник. Именем
Императора Грегора Форбарры, которому я служу в меру своих слабых сил.
- Ты смеешься над моей бедой.
- Ч_т_о_?
- Что тебе нужно, лорд Форкосиган?
- Что нужно _м_н_е_?.. Вы позвали меня сюда, леди, разве не так? - Он
с досадой потер шею и попробовал еще раз: - Э-э... не могу ли я случайно
помочь вам?
- Т_ы_?!
Ее оскорбленный тон уязвил его.
- Да, я! Я не так... - "Беспомощен, как может показаться". - В свое
время мне удалось провернуть одно-два дела. Но если вы не хотите объяснить
мне, о чем речь, я не смогу ничего. Скажите мне, и я попытаюсь. В
противном случае я не смогу, разве вы не понимаете? - Он окончательно
запутался. - Послушайте, давайте начнем разговор сначала. - Он низко
поклонился: - Доброе утро, я лорд Майлз Форкосиган с Барраяра. Чем могу
служить вам, миледи?
- Вор!
Наконец-то все начало проясняться.
- О! Нет, нет! Я - Форкосиган, а не вор, миледи. Хотя меня можно
назвать получателем украденной собственности, - рассудительно заметил он.
- Так сказать, я ее заначил.
Ответом вновь была тишина; возможно, леди не привыкла к воровскому
жаргону.
- Вам не приходилось, случаем, терять одну вещь? Цилиндрический
электронный прибор с изображением птицы на крышке?
- Он у тебя! - В голосе ее послышался стон отчаяния.
- Ну, не с собой.
Ее голос звучал совсем слабо и хрипло:
- Все равно он у тебя. Ты должен вернуть его мне.
- С радостью, если вы докажете, что он ваш. Я не претендую на право
собственности.
- Ты сделаешь это... просто так?
- Ради сохранения доброго имени и... я офицер Имперской безопасности.
Ради информации я готов почти на все. Удовлетворите мое любопытство, и
сделка совершена.
Ее голос упал до пораженного шепота:
- Ты хочешь сказать, ты не знаешь, что это такое?
Пауза тянулась так долго, что он начал бояться, не скончалась ли
старая леди в своем шаре. Из большого павильона донеслась похоронная
музыка.
- О, черт... извините. Это чертово шествие начинается, а мне положено
быть там в первых рядах. Миледи, как мне связаться с вами?
- Тебе нельзя. - Голос ее стал совершенно бесцветным. - Мне тоже
пора. Я пошлю за тобой. - Белый шар приподнялся и поплыл прочь.
- Где? Когда?..
Судя по музыке, шествие готово было вот-вот тронуться.
- Не говори никому об этом!
Он успел поклониться вслед удаляющейся сфере и торопливо заковылял
через сад. У него было ужасное чувство, что он опоздал на все на свете.
И когда он вернулся в зал, приблизительно так все и оказалось.
Длинная людская цепь тянулась к главному выходу из зала, а от него - к
центральным башням. Форобио, лихорадочно оглядываясь, нетерпеливо топтался
на месте; в ряду делегаций образовалась заметная брешь. Обнаружив Майлза,
он беззвучно, но выразительно пробормотал: "Пошевеливайся же, черт
возьми!" Майлз поторопился занять место в процессии, ощущая на себе
взгляды всех находившихся в зале.
- Где это ты пропадал столько времени? - отчаянно прошипел Айвен,
возвращая ему футляр. - В сортире? Я уж собирался искать...
- Цыц. Потом расскажу. - Майлз не без усилия принял тяжелый кленовый
футляр и придал ему более-менее дарственное положение. Миновав дворик,
вымощенный резным нефритом, они у самого входа в одно из башнеподобных
зданий догнали процессию и заняли свое место.
Они стояли перед огромной гулкой ротондой. Где-то впереди Майлз
заметил несколько белых шаров, но под каким из них скрывалась его старая
аут-леди, определить не было никакой возможности. Согласно плану
церемонии, всем предписывалось медленно обойти саркофаг, преклонить
колена, возложить к нему похоронные дары - по спирали, согласно
старшинству - и выйти из ротонды через противоположный выход в Северный
павильон (для аут-лордов и гем-лордов) или в Восточный павильон (для
галактических делегаций), где их ожидало похоронное пиршество.
Однако скорбная процессия остановилась; у стрельчатой арки входа
начала образовываться пробка. Спереди, из ротонды, вместо негромкой музыки
и шаркающих шагов доносились громкие голоса. Поначалу слышались только
тревожные возгласы, потом к ним добавились отрывистые команды.
- Что не так? - забеспокоился Айвен, вытягивая шею. - Кто-то упал в
обморок?
Майлз никак не мог ответить на этот вопрос, ибо не видел ничего,
кроме спины стоявшего перед ним. Процессия дернулась и тронулась снова.
Голова ее достигла входа в ротонду, но там неожиданно повернула налево. У
ступеней стоял гем-офицер, негромко и монотонно повторявший одно и то же:
"Пожалуйста, сохраняйте дары у себя и следуйте сразу в Восточный павильон.
Пожалуйста, сохраняйте дары у себя и следуйте сразу в Восточный павильон,
мы скоро все организуем. Пожалуйста, сохраняйте..."
В самом центре ротонды, выше голов, возлежала на помосте Вдовствующая
Императрица. Даже после смерти чужеземцам не дозволялось смотреть на нее.
Ее катафалк был окружен полупрозрачным пузырем силового поля, сквозь дымку
которого неясно виднелся только ее силуэт. Цепочка гем-гвардейцев в
разноцветных формах - судя по всему, их поспешно набрали из свит
сатрап-губернаторов - протянулась от саркофага до стены, скрывая от
посторонних глаз что-то еще.
Этого Майлз вынести уже не мог.
"В конце концов не будут же они убивать меня на глазах у всех,
верно?"



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.